Uber將限制司機的應用程序訪問
Uber on Tuesday will begin limiting drivers’ access to its app in New York City to comply with regulation aimed at boosting drivers’ pay and easing congestion in Manhattan, laws that Uber says will have unintended consequences.
周二,優(yōu)步將開始限制司機在紐約市使用其應用程序,以遵守旨在提高司機工資、緩解曼哈頓擁堵的監(jiān)管規(guī)定。優(yōu)步表示,這些法律將產(chǎn)生意想不到的后果。
New York City’s Taxi and Limousine Commission (TLC) last year implemented several laws challenging the way ride-share companies operate in North America’s largest city, one of the industry’s largest markets.
紐約市出租汽車和豪華轎車委員會(TLC)去年實施了幾項法律,對北美最大城市、行業(yè)最大市場之一的乘用車公司的運營方式提出挑戰(zhàn)。
The agency’s acting commissioner, Bill Heinzen, in a statement on Monday defended the laws, saying they held companies accountable and prevented Uber and Lyft from oversaturating the market at drivers’ expense.
該機構代理專員比爾?海因策(Bill Heinzen)周一在一份聲明中為這些法律進行了辯護,稱它們要求企業(yè)承擔責任,防止優(yōu)步和Lyft讓市場過度飽和,損害司機的利益。
New rules cap the number of app-based, for-hire cars and established minimum pay for the city’s 80,000 ride-share drivers based on how much time they spend transporting passengers.
新的規(guī)定限制了基于應用程序的租車數(shù)量,并根據(jù)他們花在運送乘客上的時間,設定了該市8萬名乘用車司機的最低工資。
The laws also limit the time drivers spend “cruising” - driving to or waiting to pick up new passengers. Starting in February, ride-share companies have to reduce cruising rates by 5% and later by 10%, down from currently 41%. Non-compliance can result in fines or even the inability to operate in the city.
這些法律還限制了司機“巡航”的時間——開車去接新乘客或等著接新乘客。從2月份開始,拼車公司必須將巡航費率從目前的41%下調5%,之后再下調10%。不遵守規(guī)定可能會導致罰款,甚至無法在該市運營。
The rules are aimed at reducing congestion in Manhattan, where ride-share vehicles make up close to a third of peak time traffic, according to the TLC.
根據(jù)TLC的說法,這些規(guī)定旨在減少曼哈頓的交通擁堵,在曼哈頓,共享車輛占高峰交通的近三分之一。