一位知情人士周一對(duì)法新社表示,快速成長(zhǎng)的辦公共享初創(chuàng)企業(yè)WeWork可能會(huì)將首次公開(kāi)發(fā)行(ipo)推遲到至少10月份,甚至可能更長(zhǎng)時(shí)間。
The We Company, its parent firm, was thought to be moving forward with listing on the Nasdaq next week.
母公司W(wǎng)e公認(rèn)將于下周在納斯達(dá)克上市。
But the source, who asked not to be named, told AFP: "It's likely going to be postponed... possibly to October at the earliest."
但這位不愿透露姓名的消息人士對(duì)法新社說(shuō):“可能會(huì)推遲……可能最早要到十月。”
WeWork had been expected to launch its IPO roadshow on Monday to market its shares to potential investors.
WeWork原本預(yù)計(jì)將于周一推出IPO路演,向潛在投資者推介其股票。
In a filing on Friday with the US Securities & Exchange Commission, the company said it hoped to trade under the stock symbol "WE."
在上周五提交給美國(guó)證券交易委員會(huì)(sec)的一份文件中,該公司表示,希望以股票代號(hào)“we”進(jìn)行交易。
But investors are wary about the valuation of the company, which dropped from $47 billion in January to less than $20 billion last week.
但投資者對(duì)該公司的估值持謹(jǐn)慎態(tài)度,該公司估值從1月份的470億美元降至上周的200億美元以下。
The New York-based WeWork offers shared, flexible workspace arrangements, and has operations in 111 cities in 29 countries.
總部位于紐約的WeWork提供共享、靈活的工作安排,在29個(gè)國(guó)家的111個(gè)城市開(kāi)展業(yè)務(wù)。
The company lost $1.9 billion last year, with revenues of $1.8 billion.
該公司去年虧損19億美元,營(yíng)收18億美元。