日本將繼續(xù)努力解決福島的水污染問題
Japan is resuming efforts to disperse a build-up of contaminated water at Tokyo Electric Power’s wrecked Fukushima nuclear plant that is stalling progress on cleaning up the site, the government said on Thursday.
日本政府周四表示,日本正恢復(fù)疏散受損的東京電力福島核電站積聚的水污染的工作,這阻礙了清理工作的進展。
A panel of experts will meet on Friday for the first time in eight months to consider options to get rid of the water, Japan’s government said in briefing documents it released.
日本政府在發(fā)布的簡報文件中表示,一個專家小組將于周五召開8個月來的首次會議,討論如何清除水污染的方案。
The panel will consider strategies such as evaporation of the water and injection deep underground, in addition to a recommendation by Japan’s nuclear regulator to release the treated water into the ocean, a more conventional technique.
除了日本核監(jiān)管機構(gòu)建議將處理過的水釋放到海洋中(這是一種更為傳統(tǒng)的技術(shù))之外,該委員會還將考慮一些策略,比如蒸發(fā)水和深層地下注水。
Regular meetings of the panel had stopped nearly three months after Tokyo Electric (Tepco) admitted it had not managed to completely remove potentially dangerous radioactive particles from treated water held in tanks.
在東京電力公司(Tepco)承認(rèn)其未能完全清除罐內(nèi)凈化水中潛在的危險放射性顆粒后,專家組的定期會議已經(jīng)停止了近三個月。
The admission had been a setback for the company and the government, as the water hampered clean-up of the site where three reactors melted down after an earthquake and tsunami in 2011, the world’s worst nuclear disaster since Chernobyl in 1986.
這是該公司和政府的一個挫折,因為2011年地震和海嘯后,三個反應(yīng)堆熔毀,這是自1986年切爾諾貝利事件以來世界上最嚴(yán)重的核災(zāi)難,積水阻礙了現(xiàn)場清理的進展。
In 2016, the Japanese government estimated that the total cost of plant dismantling, decontamination of affected areas, and compensation, would be $203 billion, or about a fifth of the country’s annual budget.
2016年,日本政府估計,拆除核電站、凈化受影響地區(qū)以及賠償?shù)目偝杀緦⑦_(dá)到2,030億美元,約占日本年度預(yù)算的五分之一。
Tokyo won the bid to host the 2020 Summer Olympics around six years ago, with Prime Minister Shinzo Abe declaring that Fukushima was “under control” in his final pitch to the International Olympic Committee.
大約六年前,東京贏得了2020年夏季奧運會的主辦權(quán)。當(dāng)時,日本首相安倍晉三在向國際奧委會提交的最后陳述中宣稱,福島“處于控制之中”。
At nuclear sites around the world, contaminated water is treated to remove all radioactive particles except tritium, a relatively harmless isotope of hydrogen hard to separate from water and released into the environment.
在世界各地的核設(shè)施,受污染的水經(jīng)過處理,除去除氚以外的所有放射性粒子。氚是一種相對無害的氫同位素,很難與水分離,并釋放到環(huán)境中。
But because of missteps such as last year’s admission that it had not removed everything except tritium from the tanks, Tepco faces difficulties winning the trust of regional fisherman who oppose the water’s release into the ocean.
但由于一些失誤,比如去年東京電力承認(rèn),除了從水箱中取出氚外,它并沒有把所有東西都取出來,因此該公司很難贏得當(dāng)?shù)貪O民的信任。這些漁民反對將水排入大海。
Some countries, including South Korea, still have restrictions on produce from areas around the Fukushima site.
包括韓國在內(nèi)的一些國家,仍然對福島核電站周邊地區(qū)的農(nóng)產(chǎn)品實施限制。
Tepco has completed replacement of older tanks that had experienced leaks with stronger ones, the government said.
政府說,東京電力公司已經(jīng)替換了發(fā)生泄漏的舊儲罐。
It is expected to run out of tank space by mid-2022, the government added, adding to the urgency to resolve the problem.
政府補充說,預(yù)計到2022年年中,它的儲罐空間將耗盡,這增加了解決這一問題的緊迫性。