周五上午7點(diǎn),北京開通了首條自行車專用路,預(yù)計這將緩解北京北部回龍觀和上地之間的交通壓力?;佚堄^是一個人口密集的社區(qū),上地坐落著大量高科技公司。
An average of 11,600 people commute to work daily in the area.
該地區(qū)平均每天有11,600人通勤上班。
(是自行車專用路,不是自行車道哦?。。。?/em>
According to the Beijing Municipal Commission of Transport, the 6.5-kilometer-long road has a maximum speed of no more than 15 kilometers per hour and pedestrians, electric bicycles and other vehicles are forbidden to enter the road.
據(jù)北京市交通委員會表示,這條6.5公里長的公路最高時速不超過15公里,行人、電動自行車等車輛禁止進(jìn)入。
As per the authority, there are three lanes, including a reversible lane, on the six-meter-wide road.
據(jù)有關(guān)部門介紹,這條六米寬的公路上有三條車道,其中包括一條可逆車道。
Conveyor belts for bikes and other power assisting devices are installed at entrances and exits of the road to provide convenience and ensure safety.
在道路的出入口設(shè)置自行車傳送帶等輔助動力裝置,提供方便,確保安全。
It takes around 30 minutes on average for commuters to cycle from Huilongguan residential area to software park in Shangdi.
從回龍觀小區(qū)到上地軟件園平均需要30分鐘左右的通勤時間。
Due to heavy traffic, it takes more than 40 minutes and even one hour to commute by subway in rush hours.
由于交通擁擠,在高峰時間乘地鐵需要40多分鐘,甚至一個小時。
Beijing has many designated lanes for bicycles. However, cars are increasingly encroaching, and they are often crowded with parked cars.
北京有許多自行車道。然而,機(jī)動車越來越多,原有的自行車道被機(jī)動車擠占。
Beijing has over 1.9 million shared bikes, and over 1,014 kilometers of lanes for cyclists and pedestrians. By 2020, the figure will reach 3,200 km, according to the commission.
北京共有190多萬輛共享單車,自行車和行人專用道超過1014公里。據(jù)該委員會稱,到2020年,這一數(shù)字將達(dá)到3200公里。