佛羅里達(dá)西棕櫚灘——一名聯(lián)邦檢察官周一表示,攜帶四部手機(jī)及其他電子設(shè)備進(jìn)入特朗普總統(tǒng)私人俱樂(lè)部后被捕的中國(guó)女子,在她的酒店房間存放了更多電子設(shè)備,包括用以探測(cè)隱藏?cái)z像頭的裝置。
The woman, Yujing Zhang, 32, was arrested March 30 after telling Secret Service agents that she had come to use the pool at Mar-a-Lago and showing two Chinese passports. After the authorities determined that the event she said she had come to attend did not exist, she was arrested and charged with lying to a federal officer and accessing a restricted area.
3月30日被捕的該女子名叫張玉靜(音),32歲。此前她告訴特勤局(Secret Service)特工,她是前來(lái)使用馬阿拉歌的游泳池,并出示了兩本中國(guó)護(hù)照。在當(dāng)局判定她說(shuō)自己前來(lái)參加的活動(dòng)并不存在后,她被逮捕,并被控向聯(lián)邦官員撒謊以及擅自進(jìn)入禁區(qū)。
Ms. Zhang had entered the property with four cellphones, a hard drive and a thumb drive infected with malware, according to federal court records. Upon searching her hotel room, investigators found another cellphone and a radio frequency device that detects hidden cameras, Assistant United States Attorney Rolando Garcia said.
據(jù)聯(lián)邦法院記錄,張玉靜進(jìn)入莊園時(shí)攜帶有四部手機(jī)、一個(gè)硬盤和一個(gè)感染了惡意軟件的U盤。助理聯(lián)邦檢察官羅蘭多·加西亞(Rolando Garcia)稱,在搜查了她的酒店房間后,檢察人員發(fā)現(xiàn)了另一部手機(jī)和一部可探測(cè)隱藏?cái)z像頭的無(wú)線射頻裝置。
She also had nine U.S.B. drives and five SIM cards in her room at the Colony Hotel, along with several debit cards and about $8,000 in cash, including about $700 in Chinese currency, Mr. Garcia said during a bond hearing at the U.S. District Court in West Palm Beach.
加西亞在西棕櫚灘地區(qū)聯(lián)邦法院的保釋聽(tīng)證會(huì)上稱,在她位于殖民地酒店(Colony Hotel)的房間里,還有9個(gè)U盤和5張SIM卡,另有幾張借記卡和價(jià)值約8000美元的現(xiàn)金,其中包括價(jià)值約700美元的人民幣。
Mr. Garcia told U.S. Magistrate Judge William Matthewman that Ms. Zhang is a “serious flight risk” because she “lies to everyone that she encounters.”
加西亞告訴聯(lián)邦治安法官威廉·馬修曼(William Matthewman),張玉靜“極有可能畏罪潛逃”,因?yàn)樗?ldquo;對(duì)所遇到的每個(gè)人都撒謊。”
She told authorities at the club that she had carried multiple phones to the resort because she was afraid to leave them in her hotel room, Mr. Garcia said. She told the court in an appearance last week that she had only about $5,000 in the bank.
加西亞說(shuō),她當(dāng)時(shí)在俱樂(lè)部告訴當(dāng)局,她攜帶多部手機(jī)前來(lái)莊園是因?yàn)椴桓野阉鼈兎旁诰频攴块g。上周出庭時(shí),她告訴法庭稱她銀行里大約只有5000美元。
“Someone who is afraid of her property being stolen at the hotel does not leave so much cash and credit cards in a hotel room,” Mr. Garcia said.
“擔(dān)心財(cái)產(chǎn)在酒店被盜的人不會(huì)把這么多現(xiàn)金和借記卡留在酒店房間,”加西亞說(shuō)。
Ms. Zhang came to the United States on March 28 from Shanghai on a B-1 visa that has been revoked, meaning that if the court does release her from jail pending trial, she would be transferred to immigration custody, Mr. Garcia said.
加西亞稱,張玉靜于3月28日持B-1簽證從上海來(lái)到美國(guó),她的簽證現(xiàn)已被撤銷,這意味著就算法庭在候?qū)徠陂g將她釋放,她也會(huì)被轉(zhuǎn)至移民羈押。
“She has really no ties to the Southern District of Florida, or the United States of America, for that matter,” he said.
他說(shuō),“她與佛羅里達(dá)南區(qū)沒(méi)什么關(guān)聯(lián),其實(shí)和整個(gè)美國(guó)都沒(méi)有。”
Ms. Zhang’s assistant federal public defender, Robert Adler, said in the court hearing that Ms. Zhang did not attempt to hide the four cellphones when she entered the club.
張玉靜的助理聯(lián)邦公設(shè)辯護(hù)律師羅伯特·阿德勒(Robert Adler)在法庭聽(tīng)證會(huì)上說(shuō),在進(jìn)入俱樂(lè)部時(shí),張玉靜并未試圖隱藏四部手機(jī)。
“We have heard the government has no reason to believe Ms. Zhang was a spy,” Mr. Adler said.
“我們聽(tīng)說(shuō)政府并沒(méi)有理由認(rèn)為張玉靜是間諜,”阿德勒稱。
The Secret Service agent who questioned Ms. Zhang after her arrest, Samuel Ivanovich, said during testimony that she was not carrying any lock-picking or eavesdropping gear. His four-and-a-half hour interrogation of Ms. Zhang was recorded by video, Mr. Ivanovich said, but it lacked sound because he didn’t realize that the agency’s office in Palm Beach didn’t have that capability.
在張玉靜被捕后對(duì)她進(jìn)行問(wèn)話的特勤局特工塞繆爾·伊萬(wàn)諾維奇(Samuel Ivanovich)在聽(tīng)證會(huì)上稱,她沒(méi)有攜帶任何開(kāi)鎖或竊聽(tīng)設(shè)備。伊萬(wàn)諾維奇稱,他對(duì)張玉靜四個(gè)半小時(shí)的審問(wèn)被錄成了視頻,但卻沒(méi)有聲音,因?yàn)樗?dāng)時(shí)沒(méi)意識(shí)到特勤局在棕櫚灘的辦公室沒(méi)法錄音。
Mr. Ivanovich testified that the computer analyst who reviewed Ms. Zhang’s devices said that the thumb drive she was carrying had immediately begun installing malware.
伊萬(wàn)諾維奇作證稱,審查過(guò)張玉靜設(shè)備的計(jì)算機(jī)分析師表示,她所攜帶的U盤會(huì)立即開(kāi)始安裝惡意軟件。
“He stated that he had to immediately stop the analysis and shut off his computer to halt the corruption,” Mr. Ivanovich said.
“他說(shuō),他不得不立即停止分析,關(guān)掉電腦以防被感染,”伊萬(wàn)諾維奇稱。
At her initial court appearance last week, Ms. Zhang told a judge that she was an investor and a consultant for a company called Shanghai Zhirong Asset Management, according to a recording of the court hearing obtained by CNN, and had a home in China worth $1.3 million and a BMW. No one at the company could be reached to confirm her employment.
據(jù)CNN所獲得的法庭聽(tīng)證錄音,張玉靜在上周首次出庭時(shí)告訴法官,她是名投資人,兼為“上海智融資產(chǎn)管理”公司的顧問(wèn)。她在中國(guó)擁有一處價(jià)值130萬(wàn)美元的住所、一輛寶馬車。暫時(shí)無(wú)法聯(lián)系到該公司任何人對(duì)她的雇傭情況予以確認(rèn)。
When she was questioned by the authorities, Ms. Zhang told them she had been invited to an event at Mar-a-Lago by a friend named Charles whom she knew from an instant-messaging app. The information she gave appears to match a man named Charles Lee, who runs a group called the United Nations Chinese Friendship Association.
在被當(dāng)局問(wèn)話時(shí),張玉靜告訴他們,她是受邀參加馬阿拉歌的一場(chǎng)活動(dòng),邀請(qǐng)人是她從某即時(shí)消息應(yīng)用上認(rèn)識(shí)的朋友查爾斯。她所提供的信息似乎與一個(gè)名叫查爾斯·李(Charles Lee)的男子相吻合,他掌管著一個(gè)叫作“聯(lián)合國(guó)華人友好協(xié)會(huì)”(United Nations Chinese Friendship Association)的組織。
Mr. Lee appears to have been promoting a charity event at Mar-a-Lago, advertising it as a business event for Chinese investors. The real event, a “safari night” to benefit a local youth group, had been canceled weeks earlier. Mr. Lee did not return repeated messages seeking comment.
查爾斯·李似乎一直在推廣馬阿拉歌的一場(chǎng)慈善活動(dòng),將之宣傳為面向中國(guó)投資人的一場(chǎng)商務(wù)活動(dòng)。而真正的活動(dòng)——旨在為當(dāng)?shù)匾粋€(gè)青年團(tuán)體募捐的“狩獵游之夜”(Safari Night)——幾周之前便已取消。查爾斯·李未回復(fù)反復(fù)發(fā)送的置評(píng)請(qǐng)求信息。
Mr. Adler said his client had wired $20,000 to what he believes is Mr. Lee’s organization in order to visit Florida and have access to Mr. Trump’s family. He provided the court with a receipt, printed in Chinese, and said he plans to subpoena Mr. Lee to support his client’s story.
阿德勒稱,他的客戶匯了2萬(wàn)美元到他相信是查爾斯·李所在組織的賬戶,以便訪問(wèn)佛羅里達(dá),接近特朗普的家人。他向法庭出示了打印出來(lái)的中文收據(jù),并表示他計(jì)劃傳喚查爾斯·李以支持客戶的證詞。
“What did she do that was wrong?” Mr. Adler said. “What she did was the equivalent of saying, ‘My name is Smith, I’d like to use the pool.’”
“她哪里做得不對(duì)?”阿德勒說(shuō)。“她所做的相當(dāng)于在說(shuō),‘我叫史密斯,我想要用一下泳池。’”
The judge postponed a decision on whether to release Ms. Zhang on bond until next Monday. Prosecutors said a more detailed indictment would be filed before then.
法官推遲到下周一再?zèng)Q定是否讓張玉靜保釋。檢察官稱,屆時(shí)將提交更詳細(xì)的起訴書。