Combination photo taken on Jan 25, 2019 show dishes of Chinese cuisine on an event featuring a Chinese tradition of having family reunion dinner on Lunar New Year's Eve in Madrid, Spain. [Photo/Xinhua]
Thirteen and 14-year-olds at Hangzhou No 3 Middle School in Zhejiang province weighed themselves on Monday before the Spring Festival holiday, the Qianjiang Evening News reported on Tuesday.
《錢江晚報(bào)》本周二報(bào)道稱,在春節(jié)假期到來之前,浙江省杭州市第三中學(xué)13歲-14歲的學(xué)生在周一都稱了體重。
If they put on more than 2kg over the Spring Festival they will be made to go for a run every day of the next term.
如果他們?cè)诖汗?jié)期間長胖超過兩公斤,下學(xué)期每天都得去跑步。
“Recently as I was walking around a shopping mall with friends, I saw a weighing scale and suddenly had an idea: I wanted the students to weigh themselves before the holidays and give them an awareness of the risks of putting on more weight later on,” the class’s teacher Chen Wei told the newspaper.
該班班主任沈煒對(duì)記者說:“前段時(shí)間和朋友逛商場,看到了商場里面的體重秤,我就突發(fā)奇想,想在放假前給他們稱下體重,給他們點(diǎn)危機(jī)意識(shí),防止年后體重超標(biāo)。”
weighing scale:體重秤
One of his pupils Chen Kexiang pointed out that most people used the holiday period to eat a lot and took little exercise so it was going to be hard to avoid putting on weight.
但班上學(xué)生陳棵翔(音)指出,寒假通常是管不住嘴,邁不開腿的,想要體重不上漲實(shí)在太難了。
But another, named Zhang Lijia, said that most students’ weights were in the standard healthy range, adding: “It’s just getting weighed, what is there to be scared of?”
另一個(gè)學(xué)生張儷嘉(音)說,大多數(shù)學(xué)生的體重都在標(biāo)準(zhǔn)的健康范圍內(nèi),并說:“不就是稱體重嘛,有什么好害怕的?”
Another pupil Wang Hang said: “The food they serve in the school canteen is really tasty, I eat five people’s portions almost every day.
另一名學(xué)生王航(音)說:“學(xué)校的飯菜實(shí)在是太好吃,我差不多每頓都要吃五人份。”
“I must control my portions, I will try to limit my meals to two or three bowls of food.”
“這個(gè)寒假我要控制下飯量,每頓爭取只吃兩三碗。”
Reactions to the scheme were mixed on Chinese social media.
在中國的社交媒體上,網(wǎng)友們對(duì)老師的這個(gè)計(jì)劃褒貶不一。
“I think it’s a great thing to make students aware of their physical health,” one user said.
一位用戶說:“我認(rèn)為讓學(xué)生意識(shí)到自己的身體健康是件好事。”
Another comment read: “If they’re middle school sophomores, their bodies are growing. Isn’t it quite normal to have weight fluctuations?”
還有人評(píng)論說:“如果是初二的學(xué)生,那正在長身體。體重波動(dòng)不是很正常嗎?”
China faces a school obesity epidemic and already has the highest number of obese children in the world.
中國的學(xué)校里肥胖現(xiàn)象很普遍,而且已經(jīng)擁有世界上最多的肥胖兒童。
One 2017 study has warned that its number of obese children could hit 50 million by 2030.
2017年的一項(xiàng)研究告誡說,到2030年,中國肥胖兒童的人數(shù)可能達(dá)到5000萬。
Experts have attributed this to a large amount of processed foods in young people’s diets, as well as high academic pressures which leave students with less time for physical activity.
專家認(rèn)為這主要是由于年輕人的飲食中含有大量加工食品,而且學(xué)業(yè)壓力大導(dǎo)致學(xué)生體育鍛煉時(shí)間減少。
processed foods:加工食品
其實(shí),擔(dān)心過節(jié)長胖的又何止是中學(xué)生呢。輾轉(zhuǎn)于各種節(jié)日聚餐的成年人,恐怕要更加注意自己的體重了。
送你一份懶人減肥秘籍,幫你在過節(jié)期間燃燒卡路里。
TRYING ON CLOTHES
試衣服
According to a recent survey by Debenhams, the average woman burns 385 calories looking for the perfect outfit, taking an average of 7,305 steps.
丹本漢(Debenhams,英國著名百貨公司)近期的一份調(diào)查顯示,女性要買到一件滿意的衣服平均要消耗385卡熱量,走7305步路。
‘You can burn up to 130 calories an hour on a shopping trip. All that contorting and pulling items on and off is good for stretching muscles and increasing blood flow, too.’
一次逛街每小時(shí)可消耗最多130卡熱量。試衣服不時(shí)地伸手彎腰的所有動(dòng)作都有利于伸展肌肉,促進(jìn)血液流通。
COOKING DINNER
做一頓晚餐
Chop root vegetables with a bit of enthusiasm, use a pestle and mortar to crush spices rather than an electric grinder, and do the washing-up yourself rather than languidly stacking the dishwasher. It all adds up to a very respectable 150-plus calories an hour.
積極地切根莖蔬菜,親手用研缽搗碎食材而不是用研磨機(jī),自己洗碗而不是懶懶地把碗碟堆在洗碗機(jī)里。這些工作每小時(shí)可幫助你燃燒150多卡熱量。
‘Rustling up your favorite meal not only gives your arms a big workout with all the lifting of heavy pans, chopping and stirring, but also encourages you to make things from scratch rather than ordering an unhealthy takeaway.’
忙碌地準(zhǔn)備一頓心愛的晚餐,拿各種沉甸甸的鍋碗瓢盆,切菜,攪拌食材,這樣不僅能很好地鍛煉你的手臂,還能鼓勵(lì)你享受自己動(dòng)手的樂趣,而不是點(diǎn)一份不健康的外賣。
A SUPERMARKET DASH
一次購物之旅
Just doing the weekly shop can burn calories faster than Jessica Ennis-Hill can say ‘heptathlon’.
每周一次的購物燃燒熱量的速度比杰西卡•恩尼斯希爾(Jessica Ennis-Hill,英國運(yùn)動(dòng)員)參加一次七項(xiàng)全能還快。
As your trolley fills up, you’re effectively doing resistance training, firming up arms, legs and torso. Piling your trolley with heavy items first - tins, bottles and potatoes - intensifies the workout.
當(dāng)你推著滿滿的手推車時(shí),你其實(shí)在做有效的阻力訓(xùn)練,讓你的手腳和身體都更結(jié)實(shí)。在推車?yán)锵妊b更重的物品,比如說罐頭、瓶子和土豆,能加強(qiáng)鍛煉。
A LONG, HOT BATH
泡個(gè)熱水澡
A Loughborough University study revealed that a steamy bath of 40c can melt away 140 calories (that’s a significant 7 percent of a daily allowance of 2,000), and that sitting in one for an hour causes an 80 percent increase in energy expenditure, lowering blood glucose levels as a result.
拉夫堡大學(xué)一項(xiàng)研究表明,泡一個(gè)40度的熱水澡能消耗140卡熱量(一天熱量攝入為2000卡,這幾乎占了全天的7%了),而且泡一個(gè)小時(shí)能多消耗80%的能量,同時(shí)降低血糖。
HAVING A GOOD LAUGH
開懷大笑
Research from Vanderbilt University, Nashville, published in the International Journal of Obesity, found that just 15 minutes of good, hard laughing a day will burn up to 40 calories - enough to drop 4 lb of excess weight a year.
位于納什維爾的范德比爾特大學(xué)在《國際肥胖期刊》上發(fā)表了一篇研究,研究發(fā)現(xiàn)每天15分鐘的開懷大笑能燃燒40卡熱量——足以讓人每年瘦4磅。
‘Laughing is the perfect way to give your abdominal muscles a real work out, second only to an intense session of crunches. It’s a brilliant way to relieve physical tension and stress, too, leaving you relaxed for up to 45 minutes.’
笑是鍛煉腹肌的完美方式,其效果僅次于一組高強(qiáng)度的仰臥起坐。這也是一個(gè)緩解身體緊張與壓力的絕好方法,可讓人身心放松多達(dá)45分鐘。