2月24日在美國廣播公司播放的第91界奧斯卡頒獎禮上,將在廣告期間公布四大獎項(xiàng)。這一舉動打破之前的傳統(tǒng)。
The affected categories are cinematography, film editing, live-action short and makeup and hairstyling.
4個獎項(xiàng)分別是最佳攝影、最佳剪輯、最佳真人短片和最佳化妝和發(fā)型設(shè)計(jì)。
While the Academy's board of governors approved a plan in August to present some of the 24 awards categories during breaks in order to reduce the show's running time to three hours, it had not been known which categories would be presented under the new format, which attracted criticism complaining that it would mean a downgrade for some categories.
八月,奧斯卡組委會通過了一項(xiàng)計(jì)劃,將在廣告期間播放部分獎項(xiàng)類別,避免節(jié)目超出三小時。目前還不知道的是哪些獎項(xiàng)將會在這段時間公布,這引發(fā)不少評論,很多網(wǎng)友紛紛抱怨某些獎項(xiàng)可能會走下坡路。
In an email to the group's membership on Monday, Academy president John Bailey laid out the plan for this year's show. He emphasized that the Academy is "still honoring the achievements of all 24 awards on the Oscars." In the case of the four categories that will be announced during commercial breaks, the winners' speeches will air later in the broadcast, he said.
周一,在一份給組委會成員的郵件中,主席約翰展示了今年頒獎禮的計(jì)劃。他強(qiáng)調(diào)了奧斯卡“依然敬仰所有24個獎項(xiàng)獲得者所取得的成就。”他說關(guān)于四項(xiàng)將在廣告期間播報(bào)的四個獎項(xiàng),獲獎?wù)甙l(fā)言也會在稍后的播報(bào)中播放。
Additionally, Bailey explained, "with the help of our partners at ABC, we also will stream these four award presentations online for our global fans to enjoy, live, along with our audience. Fans will be able to watch on Oscar.com and on the Academy's social channels. The live stream is a first for our show, and will help further awareness and promotion of these award categories."
此外,約翰還說:“有了美國廣播公司伙伴的支持,我們也將線上播放這四位代表的發(fā)言給全球粉絲,讓他們和現(xiàn)場觀眾一同歡呼雀躍。粉絲可以收看Oscar.com或在奧斯卡社交頻道同步觀看,這是奧斯卡首次直播,也會增強(qiáng)對這些獎項(xiàng)的認(rèn)識。”