自從2018年夏天海莉·鮑德溫在紐約與這位《Sorry》演唱者領(lǐng)證之后,她就已經(jīng)是海莉·比伯了。
And the savvy 22-year-old Guess model already wants to use that name to design a clothing line.
這位很懂行的22歲Guess簽約模特想用這個(gè)名字來設(shè)計(jì)一個(gè)服裝系列。
But the US Patent & Trademark office has told the blonde beauty that she very soon must prove she is indeed Mrs Bieber before they will put their stamp of approval on her paperwork, according to The Blast.
據(jù)《The Blast》雜志報(bào)道,美國(guó)專利商標(biāo)局告訴這位金發(fā)美女,她必須盡快證明自己就是比伯夫人,不然他們不能在她的文件上蓋章。
Hailey was recently sent a letter by the U.S. Patent & Trademark Office asking her to submit her proof, it was claimed.
據(jù)稱,美國(guó)專利商標(biāo)局最近給海莉發(fā)了一封要求她提交證據(jù)的信函。
The USPTO says Hailey needs to include written consent in her application to prove that she is indeed Hailey Bieber.
美國(guó)專利商標(biāo)局表示,海莉的申請(qǐng)中需要包含手寫的同意書,以證明她確實(shí)是海莉·比伯。
She also needs to formally give permission for the trademark to be registered.
她還需要正式批準(zhǔn)使用該商標(biāo)注冊(cè)。
And here is the sticky part: Hailey must be specific about what type of clothing she is making, like whether she is designing lingerie, sports wear or bikinis.
最棘手的是:海莉必須具體說明她要做什么類型的衣服,比如是設(shè)計(jì)內(nèi)衣、運(yùn)動(dòng)服還是比基尼。
Often, stars want that information to be as private as long as possible for publicity and marketing purposes.
通常,明星們都希望這些信息盡可能地保密,以達(dá)到宣傳和營(yíng)銷的目的。
The Blast also claims that 'officials note they have already had a discussion with Bieber’s attorney on the matter.'
《The Blast》還報(bào)道說“官方人士聲稱他們已經(jīng)就此事與比伯的律師討論過了”。
If she doesn't offer the proof soon, her application will be refused, it was also alleged.
據(jù)稱,如果她不盡快提供證據(jù),她的申請(qǐng)將被拒絕。