To better protect and improve the living and ecological environment, a law on soil pollution was passed last August and has taken effect on Tuesday.
為了更好地保護和改善生活和生態(tài)環(huán)境,去年8月通過了一項關于防止土壤污染的法律,于本周二生效。
The law, named Soil Pollution Prevention and Control Law of the People’s Republic of China, is the country’s first law targeting soil pollution.
《中華人民共和國土壤污染防治法》是我國第一部針對土壤污染的法律。
According to the law, national standards for soil pollution risk control will be set by the environmental authority of the State Council based on soil contamination status, public health risks and ecological risks, among others.
該法律規(guī)定,國務院環(huán)境主管部門將根據(jù)土壤污染狀況、公共健康風險和生態(tài)風險等,制定國家土壤污染風險控制標準。
The law also states that a nationwide soil condition census should be conducted at least once every 10 years.
且規(guī)定,應至少每10年進行一次全國土壤狀況普查。
Environmental and health authorities of the State Council are required to conduct screening and evaluation of toxic and harmful substances in the soil and make public a list of them.
國務院環(huán)境衛(wèi)生部門應當對土壤中的有毒有害物質進行甄別、評價,并公布清單。
The central and provincial-level governments should establish funds to prevent and control soil pollution, according to the law.
中央和省級政府要依法設立防治土壤污染基金。
Environmental departments of governments at or above the provincial level should summon leading officials at or above the municipal level for admonitory talks on problems in their jurisdiction, such as serious soil pollution, inadequate prevention and control measures, and strong public discontent over pollution.
省級以上政府環(huán)境主管部門應當召集市級以上領導就其管轄范圍內(nèi)的土壤污染嚴重、防治措施不到位、公眾對污染的強烈不滿等問題進行警告性談話。