國家衛(wèi)生健康委員會在上周五的一場新聞發(fā)布會上表示,2017年中國各高校共出現(xiàn)3077例新增艾滋病毒感染病例。
Homosexual behavior is responsible for 81.8 percent of the new cases, added the NHC, due to students'"poor awareness of protection, despite their high awareness of the disease."
國家衛(wèi)生健康委員會補充稱,其中81.8%的新病例是同性戀行為造成的,這是由于學(xué)生“盡管對疾病有很高的認識,但對保護的意識不強”。
"The rate of college students who have had sexual experiences using condoms is less than 40 percent," said Han Mengjie, director of Chinese Center for Disease Control and Prevention.
中國疾病預(yù)防控制中心主任韓孟杰表示:“有過性經(jīng)歷的大學(xué)生安全套的使用率還不到40%。”
Han emphasized that the risk of infection still remains because college students, who are sexually active, might have unprotected sex because they are susceptible to external influences.
韓孟杰強調(diào),由于處于性活躍期,容易受到外界的影響,發(fā)生不安全的性行為,所以大學(xué)生感染的風險還是存在的。
Fifty-two colleges and universities across 11 provinces in China are equipped with vending machines that sell AIDS detection reagent for students to conduct self-examinations.
目前全國11個省的52所高校配備了自動售貨機,出售艾滋病檢測試劑以供學(xué)生自查。
China has been making progress in terms of prevention and control of AIDS, said Wang Bin, an NHC official in charge of disease prevention, during the press conference.
在這場新聞發(fā)布會上,國家衛(wèi)生健康委員會負責疾病預(yù)防的官員王斌稱,中國已經(jīng)在預(yù)防和控制艾滋病方面取得了進展。
The spread of HIV through drug injections has been effectively controlled. In 2017, the number of people infected through drug abuse was 44.5 percent lower than that in 2012.
通過藥物注射傳播艾滋病病毒的情況已得到有效控制。2017年,經(jīng)注射吸毒感染者的人數(shù)相比2012年下降44.5%。
The mother-to-child transmission rate also reached its historically low point last year, dropping from 7.1 percent in 2012 to 4.9 percent in 2017, Wang said.
王斌表示,去年母嬰傳播率也達到了歷史最低點,從2012年的7.1%下降到2017年的4.9%。