US President Donald Trump on Tuesday pardoned two turkeys, namely Peas and Carrots, in an annual White House tradition for the coming Thanksgiving holidays.
本周二(11月20日),美國(guó)總統(tǒng)唐納德·特朗普遵照一年一度的白宮感恩節(jié)傳統(tǒng),赦免了名為“豌豆”和“胡蘿卜”的兩只火雞。
"Thanksgiving is a time of great American traditions and today we continue a very special one when a lucky turkey gets a presidential pardon," Trump said at the pardon ceremony.
特朗普在赦免儀式上說(shuō):“感恩節(jié)是美國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日,今天我們將延續(xù)一項(xiàng)特別的傳統(tǒng),由總統(tǒng)來(lái)赦免火雞。”
特朗普發(fā)表講話時(shí),拿最近中期選舉有部分州需要重新計(jì)票來(lái)開(kāi)玩笑,又不忘取笑民主黨一番。
Trump announced that Peas beat out Carrots in an online White House poll to decide which bird would receive the pardon, but joked the process was marred by controversy.
特朗普宣布,在白宮決定哪只火雞能得到赦免的網(wǎng)絡(luò)投票中,“豌豆”擊敗了“胡蘿卜”(兩只火雞最后都被赦免)但他開(kāi)玩笑說(shuō),這一過(guò)程充滿爭(zhēng)議。
“The winner of this vote was conducted by a fair and open election conducted on the White House website. This was a fair election,” he said in the Rose Garden ceremony.
他在白宮玫瑰園舉行的火雞赦免儀式上說(shuō):“勝出者是通過(guò)白宮網(wǎng)站公平公開(kāi)的‘選舉’產(chǎn)生的。這是一次公正的‘選舉’。”
“Unfortunately, Carrots refused to concede and demanded a recount and we are still fighting with Carrots. I will tell you we've come to a conclusion. Carrots, I'm sorry to tell you, the result did not change. It’s too bad for Carrots.”
“但很不幸,‘胡蘿卜’拒絕承認(rèn)落敗,還要求重新點(diǎn)票。我們還在和‘胡蘿卜’斗。我可以告訴大家,我們已經(jīng)得出結(jié)論。‘胡蘿卜’,對(duì)不起,結(jié)果沒(méi)有改變。這對(duì)你來(lái)說(shuō)真是個(gè)壞消息。”
“That turkey is so lucky. I've never seen such a beautiful turkey,” Mr. Trump said of Peas.
特朗普在談到“豌豆”時(shí)說(shuō):“那只火雞是非常幸運(yùn)的,我從未見(jiàn)過(guò)如此漂亮的火雞。”
在本月初舉行的中期選舉中,喬治亞州和佛羅里達(dá)州的民主黨候選人都質(zhì)疑最初的計(jì)票結(jié)果,在重新計(jì)票后才承認(rèn)敗選。
此外,特朗普還調(diào)侃了民主黨明年成為眾議院多數(shù)黨后將發(fā)起一系列調(diào)查:
“Even though Peas and Carrots have received a presidential pardon,” he said, “I have warned them that House Democrats are likely to issue them both subpoenas.”
“盡管‘豌豆’和‘胡蘿卜’都得到了總統(tǒng)的赦免,但我已經(jīng)警告過(guò)它們,國(guó)會(huì)民主黨人可能會(huì)給它們遞傳票。”
He added: “Unfortunately, I can't guarantee that your pardons won't be enjoined by the 9th Circuit,. Always happens, they guarantee it,”Trump said.
特朗普還說(shuō):“不幸的是,我不能保證你們的赦免不會(huì)被第九巡回上訴法院禁止。這種事經(jīng)常發(fā)生,他們總是這樣。”
美國(guó)第九巡回上訴法院曾否決了特朗普的旅行禁令范圍,允許大家庭難民成員中的祖父母以及其他一些特定范疇的難民,在不受旅行禁令限制的前提下進(jìn)入美國(guó)。
Trump then said, “All joking aside. This is a time for Americans to unite together in a spirit of love, understanding and unity and joy, as one very proud American family.”
之后特朗普說(shuō):“不開(kāi)玩笑了。感恩節(jié)是美國(guó)人民團(tuán)聚在一起,作為自豪的美國(guó)大家庭一起慶祝的節(jié)日,洋溢著愛(ài)、理解、團(tuán)結(jié)和喜悅的精神。”
The president also talked about the recent wildfires, saying, “And we also pray for those in need, especially for our fellow citizens impacted by the devastating wildfires in California, where I just came back, I’ve never seen anything like it, probably nobody has.”
特朗普還談到了最近的加州大火。他說(shuō):“我們還要為那些需要幫助的人們祈禱,特別是被加州毀滅性大火影響到的同胞們。我剛從加州回來(lái),我從沒(méi)見(jiàn)過(guò)那種景象,也許從來(lái)沒(méi)人見(jiàn)到過(guò)。”
今年是特朗普上任以來(lái)第二次赦免火雞,去年的赦免儀式上,他就借機(jī)調(diào)侃過(guò)奧巴馬。
In 2017, the president joked that while he frequently sought to overturn many Obama-era policies via executive order, "I have been informed by the White House counsel's office that Tater and Tot's pardons cannot, under any circumstances, be revoked,” referring to the last pair of birds Obama spared from the Thanksgiving dinner table.
2017年,特朗普在赦免火雞儀式上調(diào)侃說(shuō),盡管他經(jīng)常想要通過(guò)行政命令推翻前任總統(tǒng)奧巴馬時(shí)期的一些政策,但是“白宮律師辦公室告訴我,任何情況下都不能撤銷(xiāo)對(duì)‘薯薯’和‘球球’的赦免”。“薯薯”和“球球”是奧巴馬任內(nèi)最后一次赦免的兩只火雞。
按照傳統(tǒng),美國(guó)每年會(huì)有一家火雞農(nóng)場(chǎng)受邀向白宮提供兩只火雞,民眾可以在網(wǎng)上投票選擇有幸被赦免的“幸運(yùn)者”。今年共有約5萬(wàn)網(wǎng)民參與投票。根據(jù)投票頁(yè)面顯示,兩只火雞均獲得50%的選票,可見(jiàn)票數(shù)相差無(wú)幾。
After the votes were tallied, Peas earned the honor of 2018 National Thanksgiving Turkey.
在投票結(jié)果統(tǒng)計(jì)完成后,白宮宣布“豌豆”獲勝,榮獲2018年“全國(guó)感恩節(jié)火雞”頭銜。
今年的兩只火雞來(lái)自南達(dá)科他州。在赦免儀式前,它們還“下榻”在白宮附近的Willard酒店。
根據(jù)網(wǎng)上的公開(kāi)信息,“豌豆”重17.7公斤,愛(ài)吃爆米花,而“胡蘿卜”重18.6公斤,愛(ài)聽(tīng)“貓王”埃爾維斯·普雷斯利的音樂(lè)。
Instead of becoming Thanksgiving dinner, Trump said the birds would spend the rest of their lives at “Gobblers Rest” on the campus of Virginia Tech.
特朗普表示,被赦免的兩只火雞不會(huì)成為感恩節(jié)餐桌上的美食,而將在弗吉尼亞理工學(xué)院校園的“火雞休憩”農(nóng)場(chǎng)里安度余生。
在美國(guó),每年11月的第四個(gè)星期四是傳統(tǒng)節(jié)日感恩節(jié),烤火雞是感恩節(jié)的傳統(tǒng)主菜。美國(guó)國(guó)家火雞聯(lián)合會(huì)的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)顯示,今年感恩節(jié)期間預(yù)計(jì)人們將吃掉4500萬(wàn)只火雞。
白宮自1947年開(kāi)始展示獲贈(zèng)的感恩節(jié)火雞,肯尼迪總統(tǒng)于1963年開(kāi)始非正式地赦免火雞。正式赦免火雞的傳統(tǒng)始于1989年,當(dāng)時(shí)的總統(tǒng)是老布什。