貌似Facebook的CEO馬克·扎克伯格已經(jīng)把蘋果的CEO蒂姆·庫克列入了這個(gè)圣誕假期的黑名單。
The tech-for-tat tactics between the two most recognized names in Silicon Valley goes back toearlier this year.
這兩家硅谷最知名的公司之間的技術(shù)競爭策略之戰(zhàn),可以追溯到今年年初。
Cook has made critical comments about the 87 million Facebook users who had their data unknowingly accessed by a political firm.
蒂姆·庫克曾公開批評Facebook的8700萬用戶的數(shù)據(jù)被一家政治公司訪問。
In on broadcast interview, Cook was asked what his advice would be on the situation and responded "I wouldn't be in that situation."
在電視采訪中,庫克被問及如何處理這種情況時(shí),他表示“自己不會陷入這樣的境地”。
Zuckerberg reportedly had his own way of responding. He "ordered his management team to use only Android phones, since the operating system has far more users than Apple's," according to people familiar who spoke to the New York Times.
據(jù)報(bào)道,扎克伯格隨后用自己的方式進(jìn)行了回應(yīng)。據(jù)知情人士對《紐約時(shí)報(bào)》透露,他“要求其管理團(tuán)隊(duì)只用安卓手機(jī),并稱安卓操作系統(tǒng)比蘋果擁有更多用戶。”
The sniping continued, according to the Times, as a site connected to a Republican opposition research firm working for Facebook, published several stories critical of Apple.
據(jù)《紐約時(shí)報(bào)》報(bào)道,雙方的相互攻擊仍在繼續(xù),一家服務(wù)于Facebook、反對共和黨的研究公司在網(wǎng)站發(fā)表了幾篇抨擊蘋果的文章。
One story considered Cook hypocritical since Apple also collects data from users.
其中一篇文章指責(zé)庫克虛偽,因?yàn)樘O果自己也從用戶那里獲得大量數(shù)據(jù)。