如果你能做下犬式,那么你已經(jīng)是美國瑜伽隊伍中的一員了。
A new report says more adults -- and even kids -- are practicing yoga and meditation.
一項新的報告稱,越來越多的成年人,甚至是孩子,正在練習(xí)瑜伽和冥想。
A government survey conducted last year found 14 percent of adults said they had recently done yoga and the same percentage had recently meditated.
去年政府進(jìn)行的一項調(diào)查發(fā)現(xiàn),14%的成年人說他們最近做過瑜伽,同樣比例的人最近做過冥想。
That's up from about 10 percent and 4 percent from a similar survey done five years earlier.
在五年前的一項類似調(diào)查中,這兩項比例分別為10%和4%。
For kids ages 4 through 17, about 8 percent had recently done yoga, up from 3 percent.
在4歲到17歲的孩子中,約8%的人最近做過瑜伽,之前是3%的比例。
For meditation, it was about 6 percent, similar to the earlier survey.
而在冥想方面,這一比例約為6%,與之前調(diào)查的比例相似。
Experts say yoga, meditation and some other forms of complementary medicine have been increasingly promoted as ways to reduce stress and anxiety and improve health.
專家們稱,瑜伽、冥想和其他形式的補(bǔ)充性療法已經(jīng)得到越來越多的推廣,以此來減輕壓力和焦慮,改善健康。