開業(yè)首日三小時關(guān)門
China's restaurant chain serving Shaxian County cuisine has opened its first eatery in the United States in October but closed three hours after it was officially opened to the public as all the dishes on the menu were sold out.
中國的餐飲連鎖沙縣小吃今年10月在美國開張了第一家分店,但在正式對外營業(yè)僅3小時后就關(guān)門了,因為所有餐食都已售罄。
餐廳從早上8點營業(yè)到晚上11點。午餐時間是客流高峰期,顧客多得要排隊拿號。也有許多人會打電話訂餐,然后再到店里自取。
鎮(zhèn)店之王“柳葉眉”蒸餃,保守估計一天能賣出1500個。
Originating in Shaxian County, east China's Fujian province, the Shaxian Delicacies restaurant chain has already become a great success in China, presenting customers with traditional snacks, such as peanut butter noodles and pork wontons. Their recipes originated from more than 1,000 years ago, and spread as locals left their hometown afar for work.
餐飲連鎖店沙縣小吃起源于中國東部福建省沙縣,已經(jīng)在中國大獲成功,經(jīng)營花生醬拌面和豬肉餛飩等傳統(tǒng)小吃。沙縣小吃的制作工藝已有1000多年歷史,隨著當?shù)厝穗x開家鄉(xiāng)遠赴外地工作而傳播開來。
沙縣小吃制作工藝淵源傳自古中原一帶民俗,在沙縣民間有著濃厚的文化底蘊,被稱為古代漢族傳統(tǒng)飲食的“活化石”,2007年,沙縣小吃制作工藝被福建省政府列入“非物質(zhì)文化遺產(chǎn)”名錄。
Now, these snacks have hit the streets of New York City and captured local taste buds.
如今,沙縣小吃來到了紐約,深受當?shù)厝说南矏邸?/p>
The newly opened restaurant located at 818, 60th St. Brooklyn. In the past month, the restaurant has received an order every two minutes during busy hours.
最新開張的這家分店坐落于美國紐約布魯克林第八大道(818 60th St Brooklyn),過去一個月里,在用餐高峰期,每兩分鐘就有一份訂單。
試營業(yè)期內(nèi),餐廳菜單主打沙縣小吃的“四大金剛”——扁肉、拌面、蒸餃和燉罐,再加上包含燉罐、秘制紅燒肉、拌青菜和米飯的超值套餐。一頓下來,人均消費與麥當勞、肯德基等美式快餐價位相當。
"It is amazing that the Shaxian Delicacies can open its eatery near my house in America. The flavors of the food here are just the same as I remember," said Ms Zheng, who was born in Fuzhou City, the capital of Fujian province.
出生于福建省福州市的鄭女士說:“故鄉(xiāng)的小吃能在美國的家附近開店,真是太棒了!這兒的菜品跟我記憶里味道的一樣。”
To create a clean and brightly-lit environment, the owner of the Shaxian Delicacies eatery in New York, Shao Binfang, a 34-year-old Chinese American born in Fuzhou, designed an open kitchen in her restaurant.
為了打造清潔明亮的就餐環(huán)境,店長邵彬芳在店里設(shè)計了開放式廚房。34歲的邵彬芳是一名華裔美國人,出生在福州。
"When the customers can see the cooking process, it puts them at ease over food safety," said Shao.
她說:“當顧客能看到烹飪過程時,他們會對食品安全感到放心。”
如今,沙縣小吃已經(jīng)分別進駐日本、葡萄牙和美國。
今年早些時候,沙縣小吃在日本東京的高田馬場站開張了首家海外分店。據(jù)報道,開店的前5個小時營業(yè)額就達到了20萬日元(約合11950元人民幣)。截至9月底,這家80平米的店月均營業(yè)額已達大約500萬日元。
The industry development center of the brand claimed that over 10 countries including the United States, Britain, Argentina, Australia and Canada, have shown interest in having the chain.
沙縣小吃集團的產(chǎn)業(yè)發(fā)展中心稱,未來或?qū)⒃诿绹?、英國、阿根廷、澳大利亞和加拿大?0多個國家開設(shè)分店。
To adapt to the taste of foreigners, the Shaxian Delicacies has not only maintained the traditional production skills, but also made improvements.
為了迎合外國顧客的口味,沙縣小吃不僅僅保持了傳統(tǒng)制作工藝,還進行了改良。
Wu Shaohua, owner of the Shaxian Delicacies eatery in Bordeaux, Portugal, specially prepares "fried meat" and "fried spring rolls" for local residents who like fried food.
葡萄牙波爾多沙縣小吃分店的店長吳紹華介紹說,這家分店還專門為當?shù)貝鄢杂驼ㄊ称返念櫩蜏蕚淞?ldquo;油炸扁肉”和“油炸春卷”。
And to distribute semi-finished products to its franchises worldwide, the Shaxian County is building a "central kitchen."
為了能將半成品配送給全球分店,沙縣小吃集團還打造了“中央廚房”。
"A basket of steamed dumplings for 50 cents, delicious but not expensive, that's my childhood memories of the Shaxian snacks. After I grew up, these snacks represent the diligent spirit of people from Fujian Province," said Lin Liju, investor of the Shaxian Delicacies.
沙縣小吃投資人林里舉說:“一籠蒸餃五角錢,好吃而不貴,是我童年時期對沙縣小吃的記憶。成年后,沙縣小吃對我來說代表了福建人的拼搏精神。”
With its good quality and competitive price, the Shaxian Delicacies has become a local pillar industry which creates a turnover of over 10 billion yuan annually.
高質(zhì)低價的沙縣小吃已成為當?shù)氐闹еa(chǎn)業(yè),年營業(yè)額超過100億元人民幣。
"In my childhood, food stalls could be seen everywhere in my hometown in Fuzhou. But this is just a small step for the company, the Shaxian Delicacies, in going global," said Ms Shao.
邵彬芳說:“在我小時候,我的家鄉(xiāng)福州到處都是小吃攤。但對沙縣小吃公司走向全球來說,這只是一小步。”
中國美食走出國門
The Shaxian Delicacies is not the only case where cheap and quick Chinese snacks are loved by foreigners.
除了沙縣小吃,還有很多廉價的中式快餐也受到了外國顧客的青睞。
蘭州拉面 日本爆紅
2017年,國內(nèi)知名蘭州拉面老字號“馬子祿牛肉面”在日本的首家分店在東京神保町正式開業(yè)。
作為新面孔的蘭州拉面初入東京就備受關(guān)注,大受熱捧。日本民眾排起長隊只為一飽口福。
很多日本美食博主也在網(wǎng)上給出好評。美食博主asobuneko評價說:蘭州拉面的湯汁鮮美,而且面條勁道。配料配上牛肉片,辣子,香菜等,吃一口滿嘴留香,讓人感嘆不愧是中國第一面。
“老金煎餅”物美價廉
紐約中城的范德比爾特美食集市是周邊上班族午飯時間的好去處,入口處一家有中文招牌的攤位前常常排起長隊。這家賣的是一種在美國略顯“非主流”,但在中國卻家喻戶曉的小吃——煎!餅!
Brian Goldberg, the owner of Mr. Bing's, one of the first Jianbing stands in New York City, ate Jianbing for breakfast when he studied Mandarin in China 20 years ago. Goldberg loved this flap Chinese crepe so much that he brought it to America.
“老金煎餅”的老板布賴恩·戈德堡在紐約開設(shè)了第一家煎餅攤。20年前,他在中國學習漢語時,早餐就常吃煎餅。戈德堡太愛吃煎餅了,還把它帶到了美國。
在經(jīng)過大量試驗之后,老金鎖定了烤鴨、醉雞等幾種口味的肉。他說,現(xiàn)在最熱銷的就是烤鴨味煎餅和原味煎餅。據(jù)說,“老金煎餅”一天能賣幾百套。
不敢相認的黃燜雞米飯
去年,被國外媒體熱炒的黃燜雞米飯也在美國落地了。
在國內(nèi)基本不會超過20平米的黃燜雞小店,到了美國立刻擴大到139平米,40個座位……
最重要的是,它還是限量版的,每天只供應(yīng)200份。要是來晚了,對不起,明兒您請早!
網(wǎng)友們表示,在我們吃了那么多年外國炸雞(肯德基、麥當勞...)之后,終于有只“中國雞”讓他們體驗一下這神秘的東方美味了。
和意面PK的熱干面
And a traditional dish of central China's Wuhan City, the hot-dry noodle, has been taken to Italy by a couple who opened a restaurant in Florence. The dish has become very popular to have attracted many local diners.
還有一對夫婦把武漢的傳統(tǒng)美食熱干面帶到了意大利,他們在佛羅倫薩開了一家熱干面餐館,吸引了很多當?shù)厥晨?,非常受歡迎。
雖說是在意大利,但熱干面各種佐料樣樣齊全,紅的蘿卜丁,綠的蔥花、還有蒜水、香油、香醋等等,但凡叫得上名字的一應(yīng)俱全。
與在武漢吃的熱干面相比,面的味道少了點辣,多了幾粒花生米和幾分回甜。老板表示,這是經(jīng)過了一點改良,意大利人喜歡食品中有點甜味,就在蘿卜丁的制作過程中,多加了點糖。
西安臘汁肉夾饃走向歐美
在紐約不少人都在快餐店里買肉夾饃,幾乎家家快餐店都有賣,雖然不是原汁原味的但是也足夠的受人歡迎,還有的店鋪專門聘請中國人來做西安肉夾饃,并且在招牌上標明。我們的肉夾饃,不僅僅是平常美國人的最愛,甚至連美國學者也喜歡吃。
今年,西安肉夾饃在抖音上著實火了一把,又被推向歐美和四國合作企業(yè)簽約,當?shù)剡€推出西安肉夾饃制作標準。
美籍華裔Jason Wang,用父親從家鄉(xiāng)西安帶來的家傳食譜,在美國紐約創(chuàng)造了“西安名吃”(Xi’an Famous Foods)連鎖餐廳。干扯面、涼皮、泡饃等,讓許多紐約人大開眼界,其中最受歡迎的就是肉夾饃。
烘烤微焦的饃,配上多汁的鹵肉和清爽的蔬菜,每年就能吸引14萬名顧客,收入超過一百萬美元!如今,“西安名吃”第十家連鎖店已經(jīng)開張,生意仍舊十分火爆。
你們說,下一個走出國門的中國小吃會是啥?