悉尼——李嘉誠(chéng)也許是亞洲最有影響力的商人之一,但這個(gè)名聲——加上外界對(duì)中國(guó)影響力的畏懼——正阻礙他的公司在澳大利亞買(mǎi)下一家重要燃?xì)馄髽I(yè)的壯志。
The Australian government, seeking to balance national security interests and economic growth, said on Wednesday that it was likely to block CK Group, a company led by Mr. Li, a Hong Kong billionaire, from acquiring APA Group, the country’s largest gas and pipeline company. A final decision is expected in two weeks, according to a Treasury statement.
澳大利亞政府正在國(guó)家安全利益與經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)之間權(quán)衡,該政府周三稱可能會(huì)阻止香港億萬(wàn)富豪李嘉誠(chéng)旗下的長(zhǎng)江集團(tuán)(CK Group)收購(gòu)該國(guó)最大的燃?xì)饧肮艿拦続PA集團(tuán)。據(jù)澳大利亞財(cái)政部的一份聲明,最終決定預(yù)計(jì)在兩周內(nèi)做出。
In February, Australia’s Treasury announced it was tightening rules on investments in electricity and agriculture because of questions about China’s influence on such deals. As much as $90 billion in Chinese investment has flowed to Australia since 2007.
今年2月,澳大利亞財(cái)政部宣布收緊對(duì)電力和農(nóng)業(yè)的投資政策,原因就是對(duì)這類投資里的中國(guó)影響力存有疑問(wèn)。自2007年起,已有相當(dāng)于900億美元的中國(guó)投資流入澳大利亞。
Australia’s treasurer, Josh Frydenberg, said his “preliminary view” of CK Group’s bid of 12.98 billion Australian dollars ($9.6 billion) was to turn it down because it “would be contrary to the national interest.”
澳大利亞財(cái)長(zhǎng)喬什·富來(lái)頓伯格(Josh Frydenberg)稱,他對(duì)長(zhǎng)江集團(tuán)129.8億澳元(96億美元)競(jìng)購(gòu)提案的“初步觀點(diǎn)”是否決,因?yàn)檫@起收購(gòu)“有悖國(guó)家利益。”
“I have formed this view on the grounds that it would result in an undue concentration of foreign ownership by a single company group in our most significant gas transmission business,” Mr. Frydenberg said in a statement.
“我得出這一觀點(diǎn)的基礎(chǔ)是,這將使我國(guó)最重要的燃?xì)廨斔蜆I(yè)務(wù)的國(guó)外所有權(quán)過(guò)度集中在一家公司手中。”富來(lái)頓伯格在一份聲明中稱。
CK Group said in a separate statement that “the preliminary view is not an adverse reflection on the CK Group, and that the Australian Government welcomes CK Group’s investments in Australia and its broader contribution to the Australian economy.”
長(zhǎng)江集團(tuán)在另一份聲明中稱“這一初步觀點(diǎn)并非對(duì)長(zhǎng)江集團(tuán)有不好的看法,澳大利亞政府歡迎長(zhǎng)江集團(tuán)在澳大利亞的投資及其對(duì)澳大利亞經(jīng)濟(jì)更廣泛的貢獻(xiàn)。”
Mr. Li’s companies already have substantial interests in Australia, but their attempts at acquiring utilities have had mixed results. The Australian government cleared the group’s takeover of gas and electricity distributor Duet Group in 2017; a year earlier it had blocked a joint bid for a state electricity distributor.
李嘉誠(chéng)的多家公司已在澳大利亞擁有大量股權(quán),但他們收購(gòu)公用事業(yè)的嘗試結(jié)果喜憂參半。2017年澳大利亞政府批準(zhǔn)了長(zhǎng)江集團(tuán)收購(gòu)燃?xì)饧半娏Ψ咒N商杜埃特集團(tuán)(Duet Group);再早一年則駁回了它對(duì)某國(guó)有配電商的一次并購(gòu)提案。
This year, as the bid for the gas pipeline was under review and scrutiny over foreign acquisitions increased, CK Group attempted to allay concerns about the Chinese government’s influence.
今年,當(dāng)燃?xì)夤芫€的并購(gòu)提案正在接受復(fù)審,而澳大利亞對(duì)國(guó)外投資的審查收緊時(shí),長(zhǎng)江集團(tuán)曾試圖打消對(duì)方對(duì)中國(guó)政府影響力的擔(dān)憂。
Andy Hunter, CK’s deputy chief executive, called the criticism and the concern about foreign investment as misinformed and disappointing. “We are a properly governed, publicly-listed company and for anyone to suggest otherwise is sadly misinformed. The idea that we are in some way influenced by the Chinese government,” Mr. Hunter told the Australian Financial Review in September, was “fictitious to say the least.”
長(zhǎng)江集團(tuán)副首席執(zhí)行官安迪·亨特(Andy Hunter)稱這種對(duì)外資的批評(píng)和擔(dān)憂受到了誤導(dǎo),是令人失望的。“我們是一家正當(dāng)經(jīng)營(yíng)、公開(kāi)上市的公司,任何人都可以提出建議,卻不幸被人誤解。這些關(guān)于我們受到中國(guó)政府的某種影響的說(shuō)法,”亨特在今年9月對(duì)《澳大利亞金融評(píng)論報(bào)》說(shuō),“至少是在胡編亂造。”
The bid was cleared by the Australian competition watchdog but needed approval from by the Foreign Investment Review Board and the Treasurer.
并購(gòu)提案已獲澳大利亞的競(jìng)爭(zhēng)監(jiān)管部門(mén)通過(guò),但還要得到外國(guó)投資審查委員會(huì)和財(cái)政部長(zhǎng)的批準(zhǔn)。
The review board was unable to reach a unanimous recommendation, according to Mr. Frydenberg’s statement. While the competition watchdog approved the bid, it hadn’t considered “the concentration of foreign ownership.”
根據(jù)富來(lái)頓伯格的聲明,審查委員會(huì)未能達(dá)成一致的建議。盡管競(jìng)爭(zhēng)監(jiān)管部門(mén)批準(zhǔn)了并購(gòu),它未曾慮及“國(guó)外所有權(quán)的集中。”
Mr. Frydenberg said that APA Group’s size, which accounts for 15,000 kilometers (9,320 miles) of pipelines, representing 56 percent of Australia’s gas pipeline transmission system, was among his biggest concerns regarding the bid. The operation also includes three-quarters of all pipeline along the country’s eastern coast.
富來(lái)頓伯格表示,APA集團(tuán)擁有15000公里(9320英里)的管線,占澳大利亞燃?xì)夤艿垒斔拖到y(tǒng)的56%,如此的規(guī)模是他對(duì)這一收購(gòu)最大的擔(dān)憂之一。該企業(yè)還占到該國(guó)東海岸全部燃?xì)夤芫€的四分之三。
The news comes as the Australian government embarks on a campaign to revitalize relations with Beijing that have been strained since June when the government of former Prime Minister Malcolm Turnbull passed national security legislation that bans foreign interference in politics.
消息傳出時(shí),正值澳大利亞政府開(kāi)始推動(dòng)恢復(fù)與北京的關(guān)系。自從今年6月前總理特恩布爾的政府通過(guò)國(guó)家安全法案,禁止外國(guó)干涉內(nèi)政以來(lái),兩國(guó)關(guān)系一直緊張。
Government officials said at the time that the law was not aimed at any single country but the decision came months after newly released Australian electoral returns showed businesses with links to China had donated hundreds of thousands of dollars to political parties in 2016.
政府官員當(dāng)時(shí)稱這一法律并不是針對(duì)哪一個(gè)國(guó)家,但當(dāng)時(shí)新發(fā)布的澳大利亞選舉報(bào)告顯示,與中國(guó)有關(guān)的企業(yè)在2016年給一些政黨捐了數(shù)十萬(wàn)美元,幾個(gè)月后就出臺(tái)了修改國(guó)家安全法的決定。
In August, the Australian government blocked Chinese technology giant Huawei and another Chinese company, ZTE, from providing equipment to support the country’s new telecommunications networks. Government ministers said at the time that companies that “are likely to be subject to extrajudicial directions from a foreign government” posed unacceptable security risks.
今年8月,澳大利亞政府禁止了中國(guó)的科技巨頭華為和另一家公司中興向該國(guó)供應(yīng)支持新一代通訊網(wǎng)絡(luò)的設(shè)備。政府部長(zhǎng)當(dāng)時(shí)稱“極有可能接受外國(guó)政府法外指示”的公司會(huì)構(gòu)成不可接受的安全隱患。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思南昌市怡濱花苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群
英語(yǔ)在線翻譯 | 關(guān)于我們|網(wǎng)站導(dǎo)航|免責(zé)聲明|意見(jiàn)反饋
英語(yǔ)聽(tīng)力課堂(pm4x.cn)是公益性質(zhì)的學(xué)英語(yǔ)網(wǎng)站,您可以在線學(xué)習(xí)英語(yǔ)聽(tīng)力和英語(yǔ)口語(yǔ)等,請(qǐng)幫助我們多多宣傳,若是有其他的咨詢請(qǐng)聯(lián)系gmail:[email protected],謝謝!