德國(guó)黑森州日前通過(guò)投票,最終決定廢除其憲法中的死刑,這意味著一項(xiàng)擁有69年歷史的允許死刑的法律得到了修改。
The western state is the last in Germany to amendits local legal code, after the national constitutionabolished capital punishment in 1949.
自從1949年德國(guó)憲法廢除死刑之后,這個(gè)德國(guó)西部州就成為了最后一個(gè)要去修改這項(xiàng)當(dāng)?shù)胤ㄒ?guī)的州。
Some 83% of voters were in favour of changing the 1946 provision, referendum results onThursday showed.
周四公投的結(jié)果顯示,約83%的選民贊成改變這項(xiàng)1946年的法規(guī)。
The vote is a symbolic one, as federal laws have always trumped state ones.
該投票是象征性的,因?yàn)槁?lián)邦法律總是高過(guò)州法律。
Between 1946 and 1949, two people were sentenced to death in the state, but the rulings werelater commuted to life sentences.
在1946年至1949年間,該州有兩人被判處死刑,但這些判決后來(lái)被改判為無(wú)期徒刑。
Capital punishment is banned in all EU countries, so this lingering quirk was seen as anembarrassment to Germany, an outspoken opponent of the practice.
所有歐盟國(guó)家都禁止死刑,所以這項(xiàng)歷史悠久的法規(guī)會(huì)讓德國(guó)覺(jué)得很尷尬,因?yàn)榈聡?guó)一直以來(lái)都高調(diào)地反對(duì)死刑。