英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

美國(guó)42州平均收入低于生活成本

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2018年10月30日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
The economy may be booming and unemploy mentis reaching record lows, but America remains an unaffordable place to live in many parts of the country due to stagnant wages and rising housing costs.

美國(guó)經(jīng)濟(jì)或許正在蓬勃發(fā)展,失業(yè)率也創(chuàng)下新低,但是由于工資常年沒(méi)有增加、住房成本不斷上漲,大部分地區(qū)的居民都面臨著過(guò)重的生活負(fù)擔(dān)。

In fact, the actual cost of living surpasses the median income earned in 42 U.S. states, according to a new analysis by GOBankingRates.

事實(shí)上,根據(jù)個(gè)人理財(cái)網(wǎng)站GOBankingRates的一項(xiàng)新分析,全美有42個(gè)州的生活成本遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于平均收入水平。

"What's scary is the macro trend," said Andrew DePietro, a research and data analyst for GoBankingRates.

GOBankingRates研究和數(shù)據(jù)分析師安德魯·德皮羅就此指出:“這一宏觀(guān)趨勢(shì)令人擔(dān)憂(yōu)。”

"It's matching up with real life news, which is that the cost of living is getting to the pointnationally where it's just bad in the majority of places," he told DailyMail.com. "It's mainly due to wages stagnating and housing costs going up across the country."

他向《每日郵報(bào)》透露:“這與現(xiàn)實(shí)生活中的新聞是一致的,那就是生活成本在全國(guó)范圍內(nèi)已經(jīng)達(dá)到了一個(gè)臨界點(diǎn),大多數(shù)城市的生活都很糟糕。這主要是因?yàn)楣べY停滯不前,各地的房?jī)r(jià)都在上漲。”

The personal finance site calculated the cost of living in all 50 states and compared it with the median income, revealing that Hawaii is the most unaffordable place to live in America.

這家個(gè)人理財(cái)網(wǎng)站對(duì)全美50個(gè)州的生活成本進(jìn)行了計(jì)算,并將這些數(shù)據(jù)與各州的平均收入進(jìn)行了比較,結(jié)果顯示夏威夷的情況最糟糕。

Experts reached that conclusion based on the 50-30-20 budgeting rule, which dictates half of your income should go toward bills, rent and necessities like groceries, while 30 percent should be spent on discretionary spending or splurges and the remaining 20 percent would go towards avings.

專(zhuān)家依據(jù)50-30-20預(yù)算法進(jìn)行了計(jì)算,根據(jù)該規(guī)則,收入的50%應(yīng)用于支付賬單、租金和一些生活必需品,30%可用于自由支配,剩下20%則用來(lái)儲(chǔ)蓄。

 

入不敷出! 美國(guó)42州平均收入低于生活成本!

 

Based on that premise, the cost of living for a household of one to two people in Hawaii is$111,892, while the average income is $71,977 -- a pay gap of nearly $40,000. Experts said that makes the Aloha state unaffordable even for people who choose to avoid saving any income at all.

基于這個(gè)前提,夏威夷州一戶(hù)只有一到兩人的家庭,生活成本高達(dá)111892美元,而每戶(hù)家庭的平均收入只有71977美元,兩者之間的缺口高達(dá)近4萬(wàn)美元。專(zhuān)家指出,即便是這些夏威夷人不存錢(qián),也很難負(fù)擔(dān)起如此高的生活成本。

Oregon was the second most unaffordable state, with a $24,808 difference between the median income of $53,270 and the $84,685 cost of living.

俄勒岡州是情況第二糟糕的州,這里的家庭平均收入是53270美元,生活成本是84685美元,缺口達(dá)到24808美元。

California followed, with a $20,902 pay gap, based on the state's $63,783 median income and an $84,685 cost of living.

緊隨其后的是加利福尼亞州,該州家庭平均收入是63783美元,生活成本是84685美元,相差20902美元。

New York ranked fourth with an $80,420 cost of living and a median income of $60,741 for an affordability gap of $19,679. Maine came in fifth place, with a median income of $50,826 and a$69,850 cost of living for a $19,024 affordability gap.

紐約州排名第四,家庭平均收入60741美元,生活成本是80420美元,相差19679美元。緬因州排名第五,家庭平均收入50826美元,生活成本是69850美元,相差19024美元。

At the other end of the spectrum, eight states actually had median incomes higher than the cost of living, with Virginia ranking most affordable in the nation.

而在另一個(gè)極端,有8個(gè)州的平均收入要高于生活成本,其中弗吉尼亞州排名第一。


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思上海市麗水灣(東區(qū))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦