A regional minister in the Spanish province of Castilla y León has come under fire for proposing that brick and mortar clothing stores charge a fee for customers to try on clothes in order to discourage the ‘unethical practice’ of trying on clothes only to buy them cheaper online.
西班牙卡斯蒂利亞-萊昂地區(qū)的一名部長(zhǎng)近日因?yàn)樘嶙h實(shí)體店向顧客收取試衣費(fèi)而被炮轟。該提議的目的是為了打擊線下試衣然后到線上以更低價(jià)格購(gòu)買(mǎi)的“不道德行為”。
María del Pilar del Olmo, Castilla y León’s economy and treasury minister, made her controversial idea known at a recent Retail Industry Conference, after reportedly discussing it with the province’s tourism, trade and industry minister. She argued that nowadays too many shoppers tend to first visit brick-and-mortar boutiques just to try on clothes, and, having figured out which items and sizes fit them best, leave empty-handed only to buy the same clothes online, at lower prices. The regional minister proposed a fee for trying out clothes in order to discourage this ‘unethical practice’.
卡斯蒂利亞-萊昂地區(qū)的財(cái)經(jīng)部長(zhǎng)瑪莉亞·德?tīng)?middot;皮拉爾·德?tīng)?middot;奧爾莫近日在零售行業(yè)大會(huì)上提出了這一爭(zhēng)議性想法,據(jù)說(shuō)她還曾和本省的旅游、貿(mào)易和工業(yè)部長(zhǎng)討論過(guò)此事。她辯稱(chēng),如今太多購(gòu)物者一般都先去實(shí)體店試衣服,搞清楚要買(mǎi)什么衣服、哪個(gè)尺碼合適后就空手而歸,再到網(wǎng)上以更低的價(jià)格買(mǎi)同款。這位部長(zhǎng)提議收取試衣費(fèi),以打擊這種“不道德行為”。
According to Ms. del Olmo, this is less of an issue for big brands that only sell their clothes in their own stores and on their websites, with prices varying little, if at all, between the two, but it is crippling boutiques that carry various brands, which visitors can find on popular online stores like ASOS or El Corte Inglés after trying them on.
德?tīng)?middot;奧爾莫稱(chēng),對(duì)于那些只在專(zhuān)賣(mài)店和官網(wǎng)賣(mài)衣服的大牌而言,這個(gè)問(wèn)題不大,因?yàn)榫€上和線下價(jià)格基本沒(méi)有差別,就算有,也不會(huì)太大,但對(duì)于出售多個(gè)品牌服裝的時(shí)裝店來(lái)說(shuō),卻是致命的打擊。購(gòu)物者在那里試過(guò)衣服后可以在人氣網(wǎng)店ASOS或El Corte Inglés找到同款。
The minister’s proposal has been met with criticism. Many are saying that the price difference on clothing items in physical store compared to online ones is irrelevant, making it unnecessary for shoppers to leave whatever clothes they like in the dressing room only to order them online and wait at least one day for them to arrive. Others claim that boutiques often sell limited-edition items which are very hard to find, elsewhere, even online.
這名部長(zhǎng)的提議遭到了批評(píng)。許多人表示,實(shí)體店和網(wǎng)店的服裝價(jià)格差別微不足道,購(gòu)物者沒(méi)必要為了去線上購(gòu)買(mǎi)而將自己喜歡的衣服扔在試衣間,而且至少還要等上一天才能收到貨。另外一些人指出,時(shí)裝店經(jīng)常會(huì)賣(mài)一些限量款,在其他地方甚至網(wǎng)店都很難找到。
In some cases, people simply try on the clothes and leave them in the dressing room because they plan to buy them when they go on sale, and it’s unclear whether a fee for trying out clothes will help or hurt shops in the long run. And then there is the risk that shoppers who would normally buy the clothes that fit them after trying them on, would avoid going into stores at all because of this tax.
有時(shí)候,人們?cè)囘^(guò)衣服就將衣服留在試衣間,因?yàn)樗麄兇蛩愕鹊教貎r(jià)時(shí)再買(mǎi),收取試衣費(fèi)從長(zhǎng)遠(yuǎn)來(lái)看對(duì)實(shí)體店有利還是有害尚不清楚。而且那些通常試過(guò)衣服覺(jué)得合適就會(huì)購(gòu)買(mǎi)的消費(fèi)者有可能因?yàn)橐辉囈沦M(fèi)而干脆不去實(shí)體店。
"It’s just an idea,” minister Del Olmo insisted. “A major part of Spain’s identity is the existence of physical and often bespoke shops in town and city centres and, of course, frequently in villages, too; and the only way to ensure they survive is by seeking out innovative ideas. This does not necessarily mean shops will definitely start charging for trying on – this was only an example.”
德?tīng)?middot;奧爾莫部長(zhǎng)堅(jiān)稱(chēng):“這只是個(gè)想法而已。西班牙之所以有西班牙的特色,很大一部分是因?yàn)樾℃?zhèn)和市中心的定制店和其他各種實(shí)體店的存在,當(dāng)然還有村子里的小店;能保證這些實(shí)體店存活的唯一途徑就是想法子創(chuàng)新。這不一定是說(shuō)實(shí)體店都要開(kāi)始收取試衣費(fèi)——這不過(guò)是舉個(gè)例子罷了。”
An online poll conducted after the minister’s proposal went viral online showed that 91% of respondents were against the idea, believing that shoppers have the right to see if something fits them properly before deciding whether to buy it or not.
部長(zhǎng)的提議在網(wǎng)上瘋傳后,一項(xiàng)在線調(diào)查顯示,91%的受訪者表示反對(duì),認(rèn)為購(gòu)物者有權(quán)利先弄清東西是否適合自己再?zèng)Q定買(mǎi)不買(mǎi)。