香港(美聯(lián)社)——周六,香港開通了一條通往中國內(nèi)地的新高鐵,這將大大縮短人們的出行時(shí)間,但也引發(fā)了人們對(duì)北京對(duì)這個(gè)半自治地區(qū)的影響力逐漸增強(qiáng)的擔(dān)憂。
Costing upward of $10 billion and taking more than eight years to build, the system aims to transport more than 80,000 passengers daily between the Asian financial center of 7 million people and the neighboring manufacturing hub of Guangdong province.
該系統(tǒng)耗資100億美元,耗時(shí)8年多才建成,目標(biāo)是在擁有700萬人口的亞洲金融中心和毗鄰的制造業(yè)中心廣東省之間每天運(yùn)送8萬多名乘客。
The train travels the 26 kilometers (16 miles) through Hong Kong to Shenzhen across theborder in China in just 14 minutes, down from about 1 hour currently. The through-train to Guangdong’s capital Guangzhou will take just over half an hour, about 90 minutes faster than current service.
該線路香港到深圳段,全程26公里(16英里),只需14分鐘,而此前需要1小時(shí)左右,至廣州將只需半個(gè)多小時(shí),比目前的列車快90分鐘。
Once across the border, passengers can link up with Chinese sprawling nationwide high-speed rail network serving more than 44 destinations, including Shanghai, Beijing and the western city of Xi’an.
列車一旦過境就可與中國龐大的全國高鐵網(wǎng)連接起來,可達(dá)內(nèi)地逾44個(gè)站點(diǎn),包括上海、北京和西部城市西安。
Passengers will clear Chinese immigration at the line’s newly built West Kowloon terminus, the source of major legal controversy when it was revealed that mainland Chinese law would apply within roughly one-quarter of the station’s area.
乘客將在新建成的西九龍終點(diǎn)站通關(guān)。此前有報(bào)道稱,中國大陸法律將適用于該終點(diǎn)站大約四分之一的區(qū)域,這一消息引發(fā)了重大法律爭議。
A sign reading China Immigration Inspection is displayed on the ground in the Mainland Port Area at West Kowloon Station, which houses the terminal for the Guangzhou-Shenzhen-HongKong Express Rail Link (XRL) in Hong Kong, Saturday, Sept. 22, 2018. (Giulia Marchi/Pool Photovia AP)
2018年9月22日星期六,在香港廣深港快線(XRL)終點(diǎn)站西九龍站,大陸港區(qū)的地面上顯示著“邊境候檢區(qū)域”的標(biāo)識(shí),西九龍站為廣深港高鐵的香港終點(diǎn)站。(Giulia Marchi/照片,美聯(lián)社)