近日,一款配料中含有黃酒的雪糕引發(fā)了消費(fèi)者關(guān)于是否會測出酒駕的擔(dān)憂。
The ice cream is a product of the Cultural Service Center of Beijing Palace Museum. The ice cream's packaging is in yellow -- the color for the emperor in ancient China -- with a label saying "Bestowed by His Majesty" on it.
這款雪糕是由北京故宮文化服務(wù)中心出品的。該雪糕的外包裝為黃色,這是中國古代帝王的顏色,上有“圣上親賜”四個字。
Package instructions read "No more than 6 grams of yellow rice wine is contained in each icecream and a driver should eat only one, then sit behind the wheel for 10 to 15 minutes after ingesting to avoid being caught in a drunken driving test."
包裝上的產(chǎn)品說明寫有:“本品每支含有不足6克黃酒,駕車者每次僅能享用一支。并請?jiān)谄穱L后十到十五分鐘后開車,以免影響檢測結(jié)果。”
Some who tried it said the ice cream has a distinct alcohol flavor.
一些嘗試過這款雪糕的消費(fèi)者表示,吃起來的確有明顯的酒味。
A simulated breathalyzer test for drunken driving conducted by a reporter after eating the icecream showed an alcohol concentration of 36mg/100ml, higher than 20mg/100ml, which is the baseline for being too drunk to drive in China's traffic regulations.
一名記者在吃完冰激凌后進(jìn)行了一項(xiàng)針對酒后駕駛的模擬酒精測試,結(jié)果顯示酒精含量為36mg/100ml,要比中國交通法規(guī)中20mg/100ml的醉酒駕車的基準(zhǔn)線還要高。
But the reading turned to normal when the reporter repeated the test four minutes later, the report said.
不過報(bào)道指出,當(dāng)記者在四分鐘后重新測試時,讀數(shù)恢復(fù)了正常。
This is not the first time the Palace Museum rolled out innovative theme products. A series of themed cultural souvenirs, such as calendars and watches, have won the hearts of consumers in recent years.
這已不是故宮第一次推出創(chuàng)新主題產(chǎn)品。近年來,故宮推出的日歷、手表等一系列主題文化紀(jì)念品深受消費(fèi)者的歡迎。