上周一,一家風(fēng)投公司和一家大型出租車公司開始試運(yùn)行搭載乘客的自動(dòng)駕駛出租車服務(wù),目標(biāo)是到2020年左右,東京主辦奧運(yùn)會(huì)和殘奧會(huì)時(shí)能全面推出這一服務(wù)。
ZMP Inc, a Tokyo-based developer of autonomous driving technology, and Hinomaru Kotsu Co, said they are the first in the world to offer autonomous taxi services to fare-paying passengers in the test.
總部位于東京的自動(dòng)駕駛技術(shù)開發(fā)商ZMP和日之丸交通稱,他們是全球率先在測(cè)試中為付費(fèi)乘客提供自動(dòng)駕駛出租車服務(wù)的企業(yè)。
In the trial, a minivan equipped with sensors and other autonomous technologies makes four round trips a day between commercial facilities in Tokyo's Otemachi and Roppongi districts.
試運(yùn)行中,一輛裝有傳感器和其他自動(dòng)駕駛技術(shù)的迷你廂式車,每天將在東京大手町和六本木區(qū)的商業(yè)設(shè)施間往返四次。
The autonomous taxi will start, stop and turn the vehicle, but a driver and an assistant will beon board to ensure safety.
這輛自動(dòng)駕駛出租車將會(huì)啟動(dòng),停駛和轉(zhuǎn)彎,但車上將配有一位司機(jī)和一位助理以確保安全。
Passengers solicited in advance will unlock the door and make payments through a smartphone app, paying 1,500 yen for a one-way ride.
提前叫車的乘客將可打開門鎖,并通過智能手機(jī)應(yīng)用付費(fèi),單程價(jià)格為1500日元。
A 45-year-old male passenger from Tokyo's Toshima Ward who got on the first autonomous taxi said, "It was such a natural ride that I almost forgot it was a self-driving car. I felt the advancement of technology."
來自東京豐島區(qū)的一位45歲的男性乘客乘坐了第一輛自動(dòng)駕駛出租車,他表示:“此次乘車體驗(yàn)非常自然,以致于我?guī)缀醵纪浰且惠v自動(dòng)駕駛汽車了。我感受到了科技的進(jìn)步。”
Autonomous driving services are viewed as a way to address the shortage of drivers in Tokyo and the increasing demand for taxis by foreign visitors to Japan.
自動(dòng)駕駛服務(wù)可解決東京司機(jī)短缺以及外國(guó)游客對(duì)日本出租車需求增加等問題。
Hopes for self-driving taxis are also high in rural areas, where taxi companies face serious labor shortages, according to experts.
據(jù)專家介紹,在出租車公司面臨嚴(yán)重勞動(dòng)力短缺的農(nóng)村地區(qū),人們對(duì)自動(dòng)駕駛出租車的期望也很高。