在上海消費者協(xié)會近日開展的一項消費調(diào)查中,超過80%的受訪者稱允許虹鱒被當作三文魚售賣的行業(yè)規(guī)定誤導了消費者。
It comes after the China Aquatic Products Processing and Marketing Alliance released a group standard earlier allowing rainbow trout to be categorized and sold as salmon.
此前,中國水產(chǎn)流通與加工協(xié)會發(fā)布了一個團體標準,允許虹鱒被歸類為三文魚來售賣。
Over 18 percent of respondents also said they would not eat or purchase salmon in China because of the controversial new standard.
有超過18%的受訪者還表示,因為這一有爭議的新標準,他們不會在國內(nèi)食用或購買三文魚。
"When we say salmon, we refer to deep-sea salmon in most cases -- mainly from Norway or Alaska -- which is totally different from Qinghai rainbow trout raised in fresh water," said GeJinhai, executive director of the Shanghai Aquatic Products Business and Trade Association.
上海水產(chǎn)商貿(mào)分會執(zhí)行會長葛錦海表示:“我們通常所說的三文魚,指的都是深海三文魚,主要來自挪威或者阿拉斯加,完全不同于淡水養(yǎng)殖的青海虹鱒魚。”
In addition, the wholesale price of deep-sea salmon is 100 yuan to 140 yuan per kilogram, compared with less than 60 yuan for freshwater rainbow trout, said Ge.
葛錦海稱,此外,深海三文魚的批發(fā)價格是每公斤100元到140元,而淡水虹鱒則不到60元。
There are also safety concerns related to eating uncooked rainbow trout.
另外,消費者對于生食虹鱒魚也抱有安全顧慮。
Experts say the human digestive system can be more easily infected by freshwater fish parasites than those which live in saltwater species.
專家表示,相比生活在咸水中的魚類,淡水魚的寄生蟲更容易感染人類的消化系統(tǒng)。