在新西蘭購買房屋變得更加困難了。
The country's parliament last Wednesday passed a law banning foreigners from buying into most parts of its residential property market as the government seeks to cool red-hot house prices.
為了給灼熱的房?jī)r(jià)降溫,新西蘭議會(huì)上周三通過了一項(xiàng)法案,禁止市面上大多數(shù)住房向外國(guó)買家出售。
The Overseas Investment Amendment Bill will prevent overseas investors from purchasing existing properties in New Zealand, but they will still be able to buy into new apartment complexes.
海外投資修訂法案將阻止海外投資者購買新西蘭現(xiàn)有房產(chǎn),但他們?nèi)钥少徺I新的公寓大樓。
New Zealand Prime Minister Jacinda Ardern campaigned on a promise to clamp down on foreign buyers, blaming them for soaring prices that have left many New Zealanders unable to enter the property market.
新西蘭總理杰辛達(dá)·阿德恩在競(jìng)選時(shí)就曾承諾要打擊外國(guó)購房者,并指責(zé)他們令房?jī)r(jià)飆升,使得許多新西蘭人無法進(jìn)入房地產(chǎn)市場(chǎng)。
"If you've got the right to live in New Zealand permanently, you've got the right to buy here," Trade Minister David Parker said during a final debate on the bill. "We believe it's the birthright of New Zealanders to buy homes in New Zealand."
貿(mào)易部長(zhǎng)大衛(wèi)·帕克在該法案的最終辯論上表示:“如果你有權(quán)利永久居住在新西蘭,你就有權(quán)利在這里買房。我們相信,在新西蘭買房是新西蘭人與生俱來的權(quán)利。”
House prices have almost doubled over the past decade, according to central bank data, and are up more than 5% so far this year. Home ownership rates among New Zealanders have also been falling in recent years.
根據(jù)新西蘭央行數(shù)據(jù),過去十年間,新西蘭的房?jī)r(jià)幾乎翻了一番,今年迄今為止?jié)q幅超過5%。近年來,新西蘭人的自置居所率也在下降。
But government data suggests that foreign buyers actually only make up a small part of the country's housing market. According to the latest official statistics, purchasers who don't hold New Zealand citizenship or residency make up less than 3% of total transactions.
但是政府?dāng)?shù)據(jù)顯示,外國(guó)買家實(shí)際上只占該國(guó)住房市場(chǎng)的一小部分。根據(jù)最新官方數(shù)據(jù)顯示,沒有新西蘭公民身份或居住權(quán)的購買者占總交易量的比例不到3%。