上周,一名女孩自殺離世。據(jù)悉,該女生在校期間曾被其高中老師強(qiáng)行親吻。據(jù)本周二發(fā)布的一份公告稱,該教師的教師資格將被撤銷。
The girl, identified only as Li, was allegedly attacked by Wu Yonghou two years ago in Qingyang, Gansu province. On June 20, she jumped to her death from the eighth floor of a department store. She was 19 years old.
兩年前,李某某稱在甘肅慶陽(yáng)遭到老師吳永厚的猥褻。6月20日,她從一座百貨大樓的八樓一躍而下,結(jié)束了自己的生命,年僅19歲。
After an investigation, Wu was banned from teaching for life, a spokesman for the city’s education bureau said on Tuesday.
慶陽(yáng)市教育局發(fā)言人周二表示,經(jīng)過(guò)調(diào)查,吳永厚被終身禁止從教。
In July, the bureau handed down administrative penalties and removed Wu from his teaching post at Qingyang No 6 High School after Li’s father accused him of molesting the girl.
李某某父親指控吳永厚猥褻女孩后,當(dāng)?shù)亟逃衷?月發(fā)布行政處分,將吳永厚調(diào)離在慶陽(yáng)六中的教師崗位。
Video of Li’s suicide, in which some onlookers could be heard cheering and applauding as she fell, was widely shared on Chinese social media.
一段李某某自殺的視頻在國(guó)內(nèi)社交媒體上被廣泛轉(zhuǎn)發(fā),視頻中能聽(tīng)到一些旁觀者在女孩墜樓時(shí)喝彩鼓掌。
Police investigating the tragedy have detained two people for applauding, while six others suspected of filming and cheering during the incident have been urged to turn themselves in, Qingyang’s public security bureau said in a statement on Monday.
慶陽(yáng)市公安局周一發(fā)布的一份聲明稱, 調(diào)查該起案件的警方已拘留兩名現(xiàn)場(chǎng)起哄者,并希望6名拍攝起哄圍觀者盡快自首。
Videos of the incident shared online showed Li sitting on a ledge for hours while rescue workers tried to talk her out of jumping. Some passers-by on the street below heckled her, shouting, "How come you haven’t jumped yet?"
在網(wǎng)上轉(zhuǎn)發(fā)的視頻中,李某某坐在高樓中部的外沿部分,在幾小時(shí)的過(guò)程中,救援人員試圖勸說(shuō)其不要跳樓輕生。而樓下卻有一些路人起哄大喊,“你怎么還不跳?”
When she jumped, some people clapped while a rescue worker screamed in distress.
女孩墜樓后,一名救援人員痛苦呼喊,而另一些人卻鼓起了掌。
Li’s father has said his daughter was severely depressed over an assault by Wu in September 2016. Wu had tried to kiss and hug the girl, according to the police statement.
李某某父親曾表示,女兒在2016年9月遭吳永厚騷擾后嚴(yán)重抑郁。據(jù)警方通報(bào),吳永厚曾試圖親吻擁抱李某某。
On the day of the alleged assault, Li complained of a stomachache and was told by the school nurse to rest in a dormitory. When Wu came in to check on her, he suddenly began kissing her face, lips and forehead, the statement said.
騷擾事件發(fā)生當(dāng)天,李某某因胃痛被校醫(yī)要求在宿舍內(nèi)休息。警方在聲明中稱,當(dāng)吳永厚到宿舍檢查女孩情況時(shí),突然開(kāi)始親吻女孩的臉頰、嘴唇以及額頭。
After the incident, the father said Li attempted suicide four times. She first took drugs in October and December 2016 and then prepared to jump off a building the following May before being saved by a firefighter. In January she tried again by taking large amounts of anti-depression drugs, the statement said.
事件發(fā)生后,李某某父親表示女兒曾四次試圖自殺。警方聲明表示,她曾于2016年10月和12月試圖服藥自殺,然后又在翌年5月試圖跳樓,被一名消防員救下。今年1月她又試圖服下大量抗抑郁藥物自殺。
Li and her father reported the alleged incident to police in February 2017. The police sent Wu to a detention house for 10 days in May for molestation.
2017年2月,李某某和父親向警方報(bào)案。5月,警方以猥褻行為對(duì)吳永厚處以行政拘留十日處罰。
Li’s father felt the punishment was too lenient and appealed to prosecutors in his district to intervene. After reviewing the case in March, prosecutors decided not to press charges against Wu.
李某某父親認(rèn)為公安局對(duì)吳某的處罰不當(dāng),向當(dāng)?shù)厝嗣駲z察院進(jìn)行申訴。今年3月,經(jīng)過(guò)審查,檢察院作出不起訴決定。
According to a statement from the authorities, Wu denied the allegation and said he had touched the girl’s forehead with his mouth in order to "take her temperature".
據(jù)有關(guān)部門發(fā)布的一份聲明稱,吳永厚否認(rèn)了控訴并稱他用嘴接觸女孩額頭是為了“測(cè)量其體溫”。
Li’s parents were offered 350,000 yuan in compensation by the school, but the money was declined, the father told Beijing Youth Daily on Monday, because a settlement would have required withdrawing charges against the teacher
本周一,李某某父親在接受《北京青年報(bào)》采訪時(shí)表示,校方曾向他們夫婦提供了一項(xiàng)35萬(wàn)的賠償協(xié)議,他拒絕了,因?yàn)閰f(xié)議里要求他放棄其他訴訟權(quán)利。
"We could not sign that humiliating agreement," the newspaper quoted him as saying.
“我不可能簽這個(gè)屈辱的協(xié)議,”《北京青年報(bào)》引用女孩父親的原話報(bào)道稱。