盡管中國隊并未前往俄羅斯參賽,但中國的身影卻在世界杯的賽場上隨處可見,在這個全球人口最多的國家,國內(nèi)大眾的關(guān)注帶來了空前的媒體報道和贊助活動。
From pitchside LED billboards to the teeming mixed zones and hospitality areas, China’s presence at the tournament is ubiquitous, on and off the field.
從場邊的LED廣告牌到人頭攢動的混合采訪區(qū)和接待區(qū),在本次大賽的賽場內(nèi)外,中國的存在感無處不在。
Chinese sponsors lead the tournament’s advertising standings, accounting for about $835 million of a $2.4 billion global splurge. That’s $400 million more than the next biggest spender, the United States, and easily exceeds that of host country Russia, according to market-research firm Zenith.
中國贊助商領(lǐng)跑了大賽的廣告贊助排名,在全球24億美元的贊助中,中國投入了8.35億美元。根據(jù)市場調(diào)查公司Zenith的數(shù)據(jù),這個數(shù)額比大賽的第二大贊助商美國多出了4億,并且輕而易舉地超過了主辦國俄羅斯。
All this comes against a backdrop of a decline in interest from the Cup’s traditional Western backers as the aftershocks of FIFA’s corruption scandals continue to be felt financially.
這一切都源于國際足聯(lián)在財政方面持續(xù)性的貪腐丑聞,讓世界杯傳統(tǒng)西方贊助商對該賽事的興趣下降。
"The ambition of Chinese brands going global is growing rapidly, while vacancies on the World Cup’s expanded sponsorship structure has provided a shortcut to a top international marketing platform," said Jiang Lizhang, chairman of Chinese sports marketing firm Desports, FIFA’s exclusive sponsorship agency in Asia.
“中國品牌走向全球的雄心迅速壯大,而世界杯擴大的贊助商結(jié)構(gòu)也產(chǎn)生了空缺,為通往這一頂級的國際營銷平臺提供了捷徑,”國際足聯(lián)的亞洲區(qū)贊助商獨家銷售代理、中國體育營銷公司雙刃劍體育總裁蔣立章表示。
Chinese companies, including FIFA partner Wanda Group and sponsor Hisense Electronics Co, have taken seven of the 17 FIFA sponsor slots, a far cry from four years ago when there was only one Chinese brand involved.
在國際足聯(lián)17家贊助商中,包括國際足聯(lián)合作伙伴萬達(dá)集團以及贊助商海信電器在內(nèi)的中國企業(yè)就占了7家。這與四年前的情況大不相同,當(dāng)時,世界杯只有一家中國贊助商。
FIFA is not surprised.
國際足聯(lián)對此并不感到驚訝。
"It’s something that was expected," said Franck Guignery, FIFA’s head of sales.
“這是可以預(yù)見的情況,”國際足聯(lián)銷售總監(jiān)弗蘭克·古尼爾表示。
"The Chinese government’s ambition to develop the game on a national basis is impressive and the growth plays a major part in FIFA’s vision to increase soccer participation to 60 percent of the global population by 2026.”
“中國政府在全國范圍內(nèi)發(fā)展足球運動的雄心令人印象深刻。國際足聯(lián)的目標(biāo)是,到2026年,要使世界上60%的人都參與到足球運動中,而中國的增長將發(fā)揮重要作用。”
"The access offers companies that might not otherwise enter a global sponsorship deal the chance to do so. The value proposition is much stronger."
“成為世界杯贊助商為那些或許難以簽下全球贊助協(xié)議的企業(yè)提供了機會,價值定位也要高多了。”
Chinese media are also feasting at the FIFA table, with the World Cup’s total global audience forecast to hit 3.4 billion, according to research company GlobalWebIndex.
調(diào)研公司GlobalWebIndex的數(shù)據(jù)顯示,全球觀看世界杯的人數(shù)預(yù)計將達(dá)到34億,而中國媒體也參與到國際足聯(lián)的這場盛宴中。
China has sent over 300 journalists, 200 of those accredited by FIFA, to cover the event, making it the biggest media legion, barring broadcast crews, among all non-competing nations, according to a report on the Shanghai Observer website.
上觀新聞網(wǎng)的一篇報道指出,中國派出了超過300名記者(其中200名獲得了國際足聯(lián)授權(quán))來報道這場大賽。除了轉(zhuǎn)播人員之外,這是所有未參賽國中最大的媒體團了。
According to China Central Television, the World Cup’s exclusive TV broadcaster in China, over 128 million viewers-almost 10 percent of the population-tuned in to watch the opening match on multiple channels.
世界杯中國區(qū)獨家轉(zhuǎn)播權(quán)所有者中央電視臺表示,觀眾超過1.28億—— 接近10%的中國人口 —— 在多個頻道收看世界杯開幕戰(zhàn)。
"After all, only about 40,000 Chinese ticketholders could enjoy the games live in Russia. The interest in the tournament back home is staggering and this is only the beginning," said Hong Jianping, a sports communication researcher with Beijing Sport University.
“畢竟,只有大約4萬名買到門票的中國球迷能在俄羅斯現(xiàn)場觀戰(zhàn)。國內(nèi)對于這一賽事有著巨大的興趣,而這一切只是個開始,”北京體育大學(xué)體育新聞研究員洪建平表示。