澳大利亞悉尼——據(jù)周二發(fā)布的一份報(bào)告,數(shù)十名澳大利亞政界人士接受過(guò)一家中國(guó)技術(shù)公司花錢(qián)為他們安排的高檔海外旅行,這引發(fā)了人們對(duì)中國(guó)在努力影響澳大利亞立法者的新?lián)鷳n(yōu)。那家中國(guó)公司一直受到西方國(guó)家對(duì)安全和隱私問(wèn)題擔(dān)憂(yōu)的困擾。
The company, Huawei, was the biggest corporate sponsor of overseas travel for the country’s politicians from 2010 to this year, according to an independent analysis by the Australian Strategic Policy Institute, a think tank based in Canberra.
那家公司是華為。位于堪培拉的澳大利亞智庫(kù)澳大利亞戰(zhàn)略政策研究所(Australian Strategic Policy Institute)的一項(xiàng)獨(dú)立分析顯示,在從2010年到今年的這段時(shí)間里,華為是澳大利亞政界人士海外旅行的最大贊助商。
Huawei has been essentially shut out of doing business in the United States, and is likely to be barred from bidding on contracts to build a fifth-generation, or 5G, telecom network in Australia over concerns about spying and security.
由于擔(dān)心間諜活動(dòng)和安全問(wèn)題,華為基本上不能在美國(guó)開(kāi)展業(yè)務(wù),并很可能被禁止參加澳大利亞建設(shè)第五代(即5G)電信網(wǎng)絡(luò)合同的競(jìng)標(biāo)。
The report comes amid heightened concerns about Chinese meddling in Australian politics, and a government effort to pass a law designed to combat foreign interference.
這份報(bào)告出來(lái)之前,人們對(duì)中國(guó)干預(yù)澳大利亞政治的擔(dān)憂(yōu)已在加劇,政府也在試圖通過(guò)一項(xiàng)旨在防止外國(guó)干預(yù)的法律。
The cost of courting 12 federal politicians “shows you the investment that Huawei is putting into getting their message across to members of Parliament,” said Peter Jennings, the executive director of the Australian Strategic Policy Institute.
討好12位聯(lián)邦政客的成本“顯示了華為正在為把自己的信息傳遞給國(guó)會(huì)議員們方面所做的投資”,澳大利亞戰(zhàn)略政策研究所執(zhí)行主任彼得·詹寧斯(Peter Jennings)說(shuō)。
“Huawei stands out significantly ahead of anyone else simply because of the numbers of people that it’s taken to China,” he said.
“僅從公司安排的去中國(guó)旅行的人數(shù)來(lái)看,華為遙遙領(lǐng)先于任何其他公司,”詹寧斯說(shuō)。
Huawei provided business-class flights to its headquarters in Shenzhen, China, and paid for the politicians’ hotels, local travel, meals and other expenses. The report did not include the costs involved.
華為為這些政客提供飛往其中國(guó)總部所在地深圳的商務(wù)艙機(jī)票,還為他們支付酒店、國(guó)內(nèi)旅行、餐飲等其他費(fèi)用。這篇報(bào)告沒(méi)有給出所涉及的費(fèi)用。
Among the politicians to make the trip were Julie Bishop, the foreign minister, and Steven Ciobo, the trade minister.
接受過(guò)華為提供的旅行的政界人士包括外交部長(zhǎng)朱莉·畢曉普(Julie Bishop)和貿(mào)易部長(zhǎng)史蒂文·喬博(Steven Ciobo)。
“We’re not saying that Huawei has done anything wrong,” said Fergus Hanson, head of the policy institute’s International Cyber Policy Center.
“我們并不是說(shuō)華為做錯(cuò)了什么,”戰(zhàn)略政策研究所的國(guó)際網(wǎng)絡(luò)政策中心負(fù)責(zé)人費(fèi)格斯·漢森(Fergus Hanson)說(shuō)。
“It does point to whether or not politicians should be receiving all-expenses-paid trips from corporations,” he said, especially “around issues that involve sensitive national security questions.”
“但這確實(shí)提出一個(gè)問(wèn)題:政客們是否應(yīng)該接受由企業(yè)支付全部費(fèi)用的旅行,”他說(shuō),尤其是涉及“有關(guān)敏感國(guó)家安全問(wèn)題的情況下”。
The report analyzed the top providers of federal politicians’ overseas travel using information lawmakers are required to disclose, including property, gifts and travel.
這份報(bào)告用立法者必須公開(kāi)的信息,包括財(cái)產(chǎn)、禮物和旅行,就哪些企業(yè)為聯(lián)邦政客提供了最多的海外旅行進(jìn)行了分析。
Huawei was followed by Fortescue Metals Group, an Australian company that paid for five trips, four of which were to China.
華為名列前茅,其后是福蒂斯丘金屬集團(tuán)(Fortescue Metals Group),這家澳大利亞企業(yè)出資贊助了五次旅行,四次是去中國(guó)的。
China was the most common destination for corporate-funded trips overseas.
中國(guó)是企業(yè)贊助的海外旅行最常見(jiàn)的目的地。
Though the governing Liberal Party received seven of the 12 Huawei-sponsored trips, politicians from the opposition Labor Party took the most paid trips to China. Over the eight-year period, federal politicians received a total of 63 sponsored trips to China.
雖然在華為贊助的12人次海外旅行中,執(zhí)政的自由黨得到了七個(gè)人次,但屬于反對(duì)黨工黨的政客們參加的他人出錢(qián)去中國(guó)旅行的次數(shù)最多。在報(bào)告涉及的八年時(shí)間里,聯(lián)邦政客們總共接受了63次他人贊助的中國(guó)旅行。
John Lord, the chairman of Huawei Australia, is scheduled to speak Wednesday to the National Press Club in Canberra. He is expected to call on Australian leaders to embrace Chinese telecommunications companies.
華為澳大利亞區(qū)(Huawei Australia)董事長(zhǎng)約翰·洛德(John Lord)按計(jì)劃將在周三對(duì)堪培拉的全國(guó)新聞俱樂(lè)部(National Press Club)發(fā)表講話(huà)。預(yù)計(jì)他會(huì)呼吁澳大利亞領(lǐng)導(dǎo)人接受這家中國(guó)電信企業(yè)。