World Cup barbecues may be under threat as beers, fizzy drinks and meat producers warn of potential shortages caused by a lack of CO2.
由于二氧化碳供應(yīng)不足,啤酒、碳酸飲料和肉類制造商警告說這些商品都可能面臨短缺,世界杯燒烤野餐可能辦不起來了。
The British Retail Consortium has written to major retailers informing them that drinks and meat supplies could be affected as at least one UK gas supplier has had to ration orders.
英國零售商協(xié)會給幾家大型零售商發(fā)信說,由于至少一家英國氣體供應(yīng)商不得不限量供應(yīng),飲料和肉類食品的供應(yīng)都將受到影響。
The shortages come as many prepare to party while they follow England’s progress in the football World Cup in Russia. Sales of alcohol and soft drinks are also expected to be boosted after the World Cup by what is forecast to be a long hot summer running through until August.
很多球迷正準(zhǔn)備開派對慶祝英格蘭隊在俄羅斯世界杯的戰(zhàn)績之時,卻遭遇派對飲品和食品的短缺。據(jù)預(yù)報稱,今年英國的夏天漫長而炎熱,這種天氣狀況將持續(xù)到八月底,這也將在世界杯后刺激酒精飲品和軟飲料的銷量。
It is understood that most drinks manufacturers hold at least two weeks stock, while retailers are likely to hold more. But retailers have expressed concerns that stocks of fizzy drinks could run short in a few days during one of their busiest times of the year.
據(jù)稱,大多數(shù)飲料制造商有至少兩周的庫存,零售商的庫存可能更多。但在全年的這一銷售旺季,零售商擔(dān)心碳酸飲料的庫存可能幾天就會賣完。
Tesco’s website already showed a number of its own-label fizzy drinks were out of stock on Tuesday and its website warned of “a supply issue”. Morrisons said some Sprite and R Whites products were out of stock due to “limited supply”.
在上周二,樂購網(wǎng)站就顯示,其自有品牌的碳酸飲料已經(jīng)售罄。網(wǎng)站還提醒這類商品有“供應(yīng)問題”。莫里森超市稱,由于“供應(yīng)受限”,雪碧和R Whites等產(chǎn)品已脫銷。
One industry source said Britvic, which also produces Pepsi and R Whites in the UK, and Heineken were already being affected. Another said one small brewer, thought to be Brewdog, had also been hit.
一位業(yè)內(nèi)人士稱,英國軟飲料生產(chǎn)商Britvic和荷蘭啤酒品牌喜力也受到影響。英國的百事可樂和R White就是由Britvic公司生產(chǎn)的。還有人說一家小的生產(chǎn)商,據(jù)稱是釀酒狗啤酒,也受到影響。
Brigid Simmonds, chief executive of the British Beer and Pub Association, said: “We are aware of a situation affecting the availability of CO2 across Europe, which has now started to impact beer producers in the UK.
英國啤酒和酒館協(xié)會會長布麗吉德-賽孟茲說:“我們注意到歐洲的二氧化碳產(chǎn)量受到影響,現(xiàn)在也開始波及到英國的啤酒生產(chǎn)商。”
“We will continue to monitor the situation carefully. However, given the time of year and the World Cup, this situation has arisen at an unfortunate time for the brewing industry.”
“我們將繼續(xù)密切監(jiān)控目前的狀況。然而,由于正值酷暑,又逢世界杯,供應(yīng)短缺出現(xiàn)在這種時候?qū)︶劸菩袠I(yè)來說不太妙。”
Retailers told the Guardian that there were also fears about fresh food supplies as CO2 is used in packing fresh meat and salads, as well as in the slaughtering process for poultry and pigs.
零售商告訴《衛(wèi)報》稱,他們擔(dān)心新鮮食品的供應(yīng)也會受到影響,因為新鮮肉類和沙拉的包裝、以及家禽和生豬的屠宰也會使用二氧化碳。
“At the moment we are looking at ways to keep the supply chain moving and we have not heard that any of our members have stopped production,” said Fiona Steiger, deputy director of the British Meat Processors Association.
英國肉類加工協(xié)會副會長菲奧娜-斯泰爾格說:“現(xiàn)在我們正想辦法維持供應(yīng)鏈正常運轉(zhuǎn),我們還沒聽說哪家會員單位停產(chǎn)。”
Trade journal Gas World said the UK was hit particularly hard as only one major CO2 plant was operating earlier this week and imports from the continent had been affected by shut-downs in Benelux and France. It said shortages were expected to continue throughout this month.
行業(yè)雜志《氣體世界》稱,英國受危機的影響特別大,最近仍在運轉(zhuǎn)的英國二氧化碳大廠僅有一家,由于比荷盧經(jīng)濟聯(lián)盟及法國工廠停產(chǎn),從歐洲大陸的進口也受到影響。這種影響將持續(xù)到月底。
Gasworld says most food-grade CO2 comes from ammonia plants that manufacture fertilizer, which normally slow down production in the summer months.
《氣體世界》稱,大多數(shù)食品級的二氧化碳都來自于生產(chǎn)肥料的氨氣廠,這些工廠通常會在夏季減產(chǎn)。
It said well known soft drinks brands were “desperate to obtain product”.
該刊物指出,一些著名的軟飲料品牌正“急于獲取產(chǎn)品”。
球迷:沒有啤酒還怎么看世界杯?
It couldn’t come at a worse time, as British soccer fans are expected to consume an extra 14 million pints of beer over the next two weeks thanks to the 2018 World Cup.
供應(yīng)不足出現(xiàn)在世界杯期間簡直太糟糕了。根據(jù)預(yù)測,未來兩周英國球迷較平時將多喝1400萬品脫啤酒。
“Who’s going to watch the World Cup if there’s no beer?!” one fan in the UK told Global News.
一位英國球迷在接受《環(huán)球新聞》采訪時說:“沒有啤酒還怎么看球啊?”
“Obviously with the World Cup on, nobody wants to be running out with a pub full of hopefully happy England fans,” Pub owner Mark O’Neill said.
酒吧老板馬克-奧尼爾說:“顯然在世界杯期間,酒吧里到處都是充滿希望又興高采烈的英格蘭球迷,這時候沒有啤酒再糟糕不過了。”
The news also comes as reports that Moscow restaurants are being drunk dry in the midst of the World Cup.
還有報道說,世界杯期間,莫斯科飯館的啤酒也被喝光了。
“We just didn’t think they would only want beer,” said one waiter at a upscale eatery in central Moscow, who asked not to be identified for fear of scaring off future customers.
莫斯科中部一家高檔餐廳的服務(wù)員說:“我們沒想到他們只點啤酒喝。”因為怕嚇跑顧客,他要求不要透露餐館信息。
The waiter said his restaurant ran out of draft lager on Monday and deliveries are taking longer than usual, at least 24 hours, because suppliers’ stocks are also running low.
這位服務(wù)員說,上周一店里的生啤就賣光了,上酒也比平時慢,這種狀況持續(xù)了至少一整天。因為供應(yīng)商也快沒貨了。
“There are really a lot of people in Moscow … and they are all drinking,” he said. “It’s hot, and it’s football.”
他說:“莫斯科人太多了,他們都要喝酒。天熱,又要看世界杯。”