由于數(shù)字時(shí)代讓人們更加孤獨(dú),查克·麥卡錫創(chuàng)建了一項(xiàng)陪陌生人散步的服務(wù),他成為洛杉磯首個(gè)提供“遛人”服務(wù)的人。
McCarthy walks humans for $7 a mile around the streets and park near his home, walking, talking and, above all, listening.
麥卡錫“遛人”的報(bào)價(jià)是一英里7美元,地段位于他家附近的街道和公園里,工作內(nèi)容就是散步、聊天,還有最重要的--傾聽。
The idea initially struck the underemployed actor several months ago as a joke, an imaginary way to make extra cash, until it became real.
數(shù)月前,這位處于半失業(yè)狀態(tài)的演員在幻想怎么才能多賺點(diǎn)錢時(shí)突然想到這個(gè)主意,起初他只當(dāng)成一個(gè)玩笑,但后來竟然成為了現(xiàn)實(shí)。
"The more I thought about it, the less crazy it seemed," said McCarthy.
麥卡錫說道:“我越想這件事情,越覺得并不瘋狂。”
According to McCarthy, paying to be walked does not mean people are friendless. It just means they cannot always coordinate leisure time with friends, a product of fluid schedules in the gig economy, leaving them isolated.
麥卡錫認(rèn)為,付費(fèi)請(qǐng)別人來陪散步并不意味著你沒有朋友,只是說明你和朋友的空閑時(shí)間不能協(xié)調(diào),這是零工經(jīng)濟(jì)環(huán)境下人們時(shí)間表不固定的產(chǎn)物,導(dǎo)致了人們的孤單。
"We're on phones and computers constantly communicating but we're not connecting asmuch. We need that human interaction," he said.
他表示:“我們常通過電話和電腦聯(lián)系,但卻不常溝通。我們需要這種人際互動(dòng)。”