教育部上周三表示,七個督查組將被派往全國所有省份和自治區(qū),評估教育部門對中小學(xué)校外培訓(xùn)機(jī)構(gòu)的治理情況。
The inspectors, sent by the Ministry of Education, the Ministry of Civil Affairs and the State Administration for Market Regulation, will also make random checks on tutoring institutions as well as on primary and middle schools, according to a notice on the education ministry's website.
根據(jù)教育部網(wǎng)站發(fā)布的通知,教育部、民政部、國家市場監(jiān)管總局派出的督查組還將抽查中小學(xué)校以及校外培訓(xùn)機(jī)構(gòu)。
Many tutoring institutions focus on teaching pupils how to perform well in exams, rather than aiding the wider educational development of the child, according to a statement issued by the ministry and three other central government departments at the end of February.
根據(jù)外交部和其他三個中央政府部門在2月底發(fā)布的聲明,許多培訓(xùn)機(jī)構(gòu)專注于教導(dǎo)學(xué)生如何在考試中考好,而不是在孩子更廣泛的教育發(fā)展上提供幫助。
Tutoring institutions are not allowed to organize graded examinations or conduct competitions for primary and secondary school students.
校外培訓(xùn)機(jī)構(gòu)不允許組織中小學(xué)生等級考試或競賽。
In addition, the results of training from these institutions cannot be used as criteria for future enrollment in primary or middle school.
此外,校外培訓(xùn)結(jié)果也不允許與中小學(xué)校招生入學(xué)掛鉤。
"Teachers who lure or pressure students to attend after-school training classes will be dealt with seriously or even stripped of their teaching credentials," said the notice.
該通知稱:“教師誘導(dǎo)或逼迫學(xué)生參加校外培訓(xùn)課的行為將被嚴(yán)肅處理,甚至取消教師資格。”