香港——中國(guó)電子設(shè)備制造商小米選擇香港作為上市地點(diǎn),外界普遍預(yù)期這將成為一次規(guī)模巨大的首次公開(kāi)募股(IPO)。小米目前已經(jīng)成為了世界上最大的智能手機(jī)公司之一。
The choice is a victory for the Chinese city, which missed out on blockbuster stock offerings by Alibaba and other rising internet companies in mainland China in recent years. Just days ago, officials at Hong Kong’s stock exchange had loosened its rules to land some big tech stock offerings.
小米的選擇對(duì)香港這座城市而言可謂一次勝利,后者錯(cuò)過(guò)了近幾年阿里巴巴及其他中國(guó)大陸崛起的互聯(lián)網(wǎng)公司的轟動(dòng)性IPO。就在幾天前,港交所的官員們剛剛放寬了規(guī)定,以獲得一些大型科技公司的股票發(fā)行。
In a filing on Thursday with Hong Kong’s stock exchange, Xiaomi said it planned to raise an unspecified amount of money through a public sale of shares. It said it would use the money to develop new smartphones, smart TVs, home speakers and other households gadgets, as well as to finance its ambitions to expand beyond the Chinese market.
在一份向港交所提交的申請(qǐng)中,小米表示計(jì)劃將通過(guò)公開(kāi)募股籌集資金,具體數(shù)額未作說(shuō)明。小米表示將利用該資金開(kāi)發(fā)新的智能手機(jī)、智能電視、家用音響及其他家用電子設(shè)備,還將為該公司擴(kuò)展至中國(guó)市場(chǎng)之外的雄心提供資金。
The filing indicates that Xiaomi will take advantage of Hong Kong rules that now allow companies to issue supervoting shares to top insiders as well as shares with lesser voting rights to the public. Xiaomi said Lei Jun, its founder, chairman and chief executive, would retain control of the company after the offering because of that arrangement.
該文件表明,小米將利用香港現(xiàn)在允許企業(yè)向高級(jí)內(nèi)部人士發(fā)行優(yōu)先股股票,并向公眾發(fā)行投票權(quán)較少的股票的規(guī)則。小米稱(chēng),因?yàn)檫@種安排,其創(chuàng)始人、董事長(zhǎng)兼首席執(zhí)行官雷軍將在股票發(fā)行后保留對(duì)公司的控制權(quán)。
Xiaomi began as a maker of cheap smartphones that were sometimes criticized for aping Apple’s iPhone. It nurtured a strong following through viral marketing techniques and a community of users it nurtured in China who would suggest tweaks and fixes to the operating system that runs the phones.
小米作為廉價(jià)智能手機(jī)制造商起家,那些產(chǎn)品有時(shí)被批評(píng)為模仿蘋(píng)果的iPhone。它通過(guò)大量傳播營(yíng)銷(xiāo)和它在中國(guó)建立的用戶群體培養(yǎng)了一批忠實(shí)的追隨者,他們會(huì)對(duì)手機(jī)的操作系統(tǒng)提供調(diào)整和修復(fù)建議。
The company stumbled two years ago as other Chinese companies, like Huawei Technologies and Oppo, began turning out phones at competitive prices. Since then, Xiaomi has refurbished its lineup and begun an expansion into India and other new markets. The company is now the worlds fourth-largest smartphone maker, according the International Data Corporation, behind Samsung Electronics, Apple and Huawei.
兩年前,當(dāng)華為和Oppo等其他中國(guó)公司開(kāi)始以具有競(jìng)爭(zhēng)力的價(jià)格推出手機(jī)時(shí),小米遭遇挫折。此后,它重新整合了陣容,并開(kāi)始向印度和其他新興市場(chǎng)擴(kuò)張。據(jù)國(guó)際數(shù)據(jù)公司(International Data Corporation)稱(chēng),小米目前是全球第四大的智能手機(jī)制造商,僅次于三星電子(Samsung Electronics)、蘋(píng)果(Apple)和華為。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廣州市洪橋街商住樓英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群
英語(yǔ)在線翻譯 | 關(guān)于我們|網(wǎng)站導(dǎo)航|免責(zé)聲明|意見(jiàn)反饋
英語(yǔ)聽(tīng)力課堂(pm4x.cn)是公益性質(zhì)的學(xué)英語(yǔ)網(wǎng)站,您可以在線學(xué)習(xí)英語(yǔ)聽(tīng)力和英語(yǔ)口語(yǔ)等,請(qǐng)幫助我們多多宣傳,若是有其他的咨詢請(qǐng)聯(lián)系gmail:[email protected],謝謝!