渴望吸引社交媒體關(guān)注的星巴克,現(xiàn)在推出了最新含糖飲品:占卜水晶球星冰樂(lè)。
The candy-sparkles festooned drink will beavailable for five days in the U.S., Canada andMexico.
美國(guó)、加拿大和墨西哥的人們可以在5天內(nèi)享受到這種配上鉆石般糖晶的高顏值飲料。
It follows similar limited-time drinks, such as thecoffee chain's color-changing Unicorn Frappuccino.
它復(fù)制了類(lèi)似的限時(shí)飲料,比如星巴克之前的變色獨(dú)角獸星冰樂(lè)。
Starbucks hopes the cream-based new drink, which is infused with peach flavor, will bephotographed by customers, posted on social media and spread around.
星巴克希望這款以奶油為主、蜜桃味兒的新飲品能被顧客拍下照片,并上傳至社交媒體,然后傳播開(kāi)來(lái)。
It's a strategy that's worked for other chains, such as Taco Bell with its cheese-powderedDoritos tacos.
這是之前其他連鎖店采取的營(yíng)銷(xiāo)策略,比如塔可鐘的芝士粉多力多滋玉米卷。
Analysts at Stifel, however, are skeptical that buzz will boost Starbucks sales.
不過(guò),斯迪富的分析師們對(duì)此次蜂鳴營(yíng)銷(xiāo)是否會(huì)提升星巴克的銷(xiāo)量持懷疑態(tài)度。
It's unclear if the chain's past gimmicks worked, and analysts called the timing of the newdrink "seemingly random." Starbucks' Zombie Frappuccino, for instance, came out beforeHalloween.
目前還不清楚該連鎖店過(guò)去的伎倆是否奏效,分析師們稱(chēng)這種新飲料的推出時(shí)間“似乎是隨機(jī)的”。比如,星巴克的僵尸星冰樂(lè)是在萬(wàn)圣節(jié)前推出的。