英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內容

香港立法會補選:親民主陣營丟掉兩席

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2018年03月30日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
Hong Kong’s pro-democracy camp lost two of the four Legislative Council seats up for grabs in a key by-election on Sunday, which activists had dubbed a referendum on Beijing’s increasing encroachments in the semi-autonomous Chinese territory.

香港親民主陣營在上周日舉行的一場關鍵補選中丟掉了四個立法會(Legislative Council)空缺議席中的兩席。此前,活動人士把這次補選比作一次針對北京方面日益介入香港事務這個問題的公投。香港是中國一塊半自治的領土。

The election was held to fill four of the seats vacated after six pro-democracy legislators were ousted at Beijing’s behest for failing to swear allegiance with sincerity.

之前在北京方面的要求下,六名親民主議員因未能真誠地進行入職宣誓而被取消了議員資格。此次補選的是其中的四個空缺議席。

But several activists, including prominent student leader Agnes Chow, were blocked from standing as candidates after their political views were deemed unacceptable by the government, which is under pressure from Beijing to curb opposition.

但包括知名學生領袖周庭(Agnes Chow)在內的數(shù)名活動人士未能取得候選人資格,因為他們的政治觀點被香港政府認為不可接受,港府正承受著北京方面要其壓制反對派的壓力。

Au Nok-hin, a pro-democracy activist who was elected in the Hong Kong island constituency, described the result as a “Pyrrhic victory”.

在港島區(qū)勝出的親民主活動人士區(qū)諾軒(Au Nok-hin)形容這是一場“慘勝”。

“At least we can say that there are quite a number of Hong Kongers who oppose the government’s disqualifications of existing lawmakers and candidates,” he said.

他說:“我們至少可以說,有相當多的香港人反對政府取消一些當選議員及候選人資格的做法。”

Judy Chan, the pro-Beijing candidate who lost to Mr Au, said that her side had “narrowed down the gap” and hopes to “get closer next time”.

輸給區(qū)諾軒的親北京候選人陳家珮(Judy Chan)表示,自己一方已經“縮小了差距”,希望“下次更進一步”。

While democracy campaigners said the election was “unfair”, Hong Kong remains the only part of China that has such vigorously contested – if increasingly circumscribed – elections.

雖然民主活動人士指摘香港立法會選舉“不公平”,但在偌大的中國,也只有在香港能看到如此激烈角逐的選舉,盡管香港的選舉受到了越來越大的限制。

More than 2m people, over half the electorate, were entitled to vote in the by-election, but the turnout, at 43 per cent, was lower than activists had hoped.

超過200萬人(逾半數(shù)選民)有資格在這次補選中投票,但實際投票率僅為43%,沒有達到活動人士希望的水平。

The democracy camp now holds 26 out of the 70 seats in the Legislative Council, where half the seats are filled through democratic elections and the other half with representatives of business and trade lobby groups that are mostly pro-Beijing.

民主陣營目前在立法會70個席位中占據26席。香港立法會中的半數(shù)席位通過民主選舉產生,另外半數(shù)則是商業(yè)和貿易游說團體的代表,這些團體大都親北京。

Additional reporting by Nicolle Liu Nicolle Liu補充報道
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思重慶市長安錦尚城英語學習交流群

網站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦