研究顯示,潛在的商學(xué)院學(xué)生越來越不愿攻讀MBA,而是更青睞專業(yè)碩士學(xué)位,并視后者為通向高薪工作的更快、成本更低的途徑。
Two-thirds of those considering a business school place said they would choose a specialist masters degree over an MBA course, the survey by Carrington Crisp, a London-based education marketing group, found.
總部位于倫敦的教育營銷集團Carrington Crisp進行的調(diào)查發(fā)現(xiàn),三分之二考慮就讀商學(xué)院的受訪者表示,他們將選擇專業(yè)碩士學(xué)位,而非MBA課程。
This was up from 48 per cent in an identical survey conducted by Carrington Crisp last year.
這一數(shù)字高于Carrington Crisp去年進行的相同調(diào)查得出的48%的比例。
The research involved about 1,000 prospective business school students, most of whom were based in the UK.
此次調(diào)查的對象包括約1000名考慮就讀商學(xué)院的學(xué)生,他們多數(shù)居于英國。
The growing interest in specialist business masters degrees is partly driven by greater competition for jobs due to record numbers of people attending UK universities, said Andrew Crisp, co-founder of Carrington Crisp.
Carrington Crisp聯(lián)合創(chuàng)始人安德魯•克里斯普(Andrew Crisp)表示,受訪者對專業(yè)商業(yè)碩士學(xué)位越來越感興趣的部分原因是,英國大學(xué)創(chuàng)紀(jì)錄的學(xué)生人數(shù)加劇了就業(yè)競爭。
“With more undergraduates entering the labour market, the masters has become a way to stand out from the crowd,” he added.
他補充說:“隨著越來越多的大學(xué)本科生進入勞動力市場,碩士學(xué)位已成為一條脫穎而出之路。”
Specialist masters courses can be taken straight after completing an undergraduate degree, unlike MBAs, where work experience is expected on most programmes.
與大多數(shù)項目都需要工作經(jīng)驗的MBA課程不同,專業(yè)碩士課程可以在完成本科學(xué)位后直接攻讀。
Specialist masters degrees also tend to cost students considerably less in tuition fees than the six-figure sums the most highly regarded MBA programmes now involve. This partly reflects how specialist masters courses often last one year, whereas MBAs usually run for two.
專業(yè)碩士學(xué)位所需的費用還大大低于最受推崇的MBA項目如今高達(dá)6位數(shù)的學(xué)費。這部分是因為專業(yè)碩士課程通常為一年,而MBA課程通常需要兩年。
UK employers prefer people with specialist business masters degrees because they are more skilled than those with only undergraduate qualifications, but do not demand the high salaries that MBA students expect, said Mr Crisp.
克里斯普表示,英國雇主更喜歡擁有專業(yè)商業(yè)碩士學(xué)位的畢業(yè)生,因為他們比本科畢業(yè)生能力更強,但并不要求MBA學(xué)生期望的高薪。
Carrington Crisp’s findings add weight to an argument by some business school deans that higher education institutions should close their MBA programmes.
Carrington Crisp的發(fā)現(xiàn)進一步支持了一些商學(xué)院院長的看法,即高等教育機構(gòu)應(yīng)該關(guān)閉他們的MBA課程。
The University of Iowa’s Tippie College of Business announced in August last year that it would be phasing out its two-year course, just months after it had been ranked 84th out of 100 on the Financial Times’ global MBA list.
愛荷華大學(xué)(University of Iowa) Tippie商學(xué)院去年8月宣布將逐步關(guān)閉兩年制課程。在此幾個月之前,Tippie商學(xué)院登上英國《金融時報》全球MBA排行榜100強的第84位。
Other institutions, such as King’s College London, have opted against launching MBA courses in the first place, citing scepticism among employers about the value of the qualification by comparison with specialist business masters degrees.
倫敦國王學(xué)院(King’s College London)等院校一開始就反對推出MBA課程,理由是雇主們質(zhì)疑其與商科專業(yè)碩士相比的資質(zhì)價值。
Just 31 per cent of the 1,056 prospective business school students taking part in the Carrington Crisp survey said they would probably complete an MBA at some point — a figure unchanged from last year’s research.
在參加Carrington Crisp調(diào)查的1056名潛在商學(xué)院學(xué)生中,只有31%的人表示他們可能未來會上MBA,這一數(shù)字與去年的調(diào)查結(jié)果一樣。
However, the percentage claiming that a specialist masters qualification would be just as valuable as an MBA increased from about a third last year to almost a half in the latest survey.
不過在這次調(diào)查中,認(rèn)為專業(yè)碩士學(xué)位與MBA學(xué)位一樣有價值的人數(shù)比例從去年的約三分之一上升到近一半。
The market for specialist masters degrees is likely to grow in diversity, according to Mr Crisp.
克里斯普表示專業(yè)碩士學(xué)位的市場可能會多樣化增長。
Data analytics and project management are among several new specialisms being added to core subjects on these degrees, such as management, finance, accounting and human resources, he said.
他說,管理、財務(wù)、會計和人力資源等專業(yè)碩士學(xué)位的核心科目中將加入幾門新專業(yè)課,其中包括數(shù)據(jù)分析和項目管理。
“There will also be a long tail of specialisms allowing individual institutions to carve our a niche in a field where they have a particular strength, often in collaboration with other parts of an institution,” added Mr Crisp.
克里斯普還補充說:“還有一大批專業(yè)課將讓各大院校在他們極具實力的領(lǐng)域開辟出新的天地,這種課通常是與校內(nèi)其他專業(yè)合作開設(shè)的。”