英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

美國政府下令高通將股東大會(huì)推遲30天

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2018年03月25日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
The US government has ordered chipmaker Qualcomm to delay a forthcoming shareholder meeting by 30 days as it investigates whether a proposed takeover by a Singapore-based rival Broadcom would put national security at risk.

美國政府已下令芯片制造商高通(Qualcomm)將即將召開的股東大會(huì)推遲30天,監(jiān)管機(jī)構(gòu)正在調(diào)查總部位于新加坡的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手博通(Broadcom)擬議的收購是否會(huì)置國家安全于危險(xiǎn)之地。

Company shareholders were set to vote today on whether to replace six of its directors with candidates put forward by Broadcom, which is seeking to force through a $142bn takeover — the biggest tech deal to date.

高通股東原本計(jì)劃今日投票決定是否將6名董事替換為博通推薦的候選人,后者正尋求強(qiáng)行通過一項(xiàng)價(jià)值1420億美元的收購——迄今規(guī)模最大的科技行業(yè)交易。

The US Treasury department, which leads an inter-agency regulator called the Committee on Foreign Investment in the United States, said that a 30-day delay of the vote “will afford Cfius the ability to investigate fully Broadcom’s proposed acquisition of Qualcomm”.

領(lǐng)導(dǎo)跨部門監(jiān)管機(jī)構(gòu)——美國外國投資委員會(huì)(CFIUS)的美國財(cái)政部表示,延遲30天投票“將使CFIUS能夠全面調(diào)查博通對(duì)高通的擬議收購”。

The delay is the latest escalation in a hostile takeover battle, as Qualcomm’s management look to maintain the company’s independence.

此次延遲是這場(chǎng)敵意收購戰(zhàn)的最新升級(jí),高通管理層希望維持該公司的獨(dú)立性。

The move highlights Washington’s determination to use its political clout to review and potentially challenge deals that could transfer US technology to a foreign company. In recent weeks, US lawmakers have been vocal with concerns about any potential takeover.

此舉突顯出華盛頓方面決心利用其政治權(quán)力,對(duì)可能將美國技術(shù)轉(zhuǎn)讓給外國公司的交易進(jìn)行審查并提出挑戰(zhàn)。最近幾周,美國國會(huì)議員對(duì)任何可能的收購表達(dá)了擔(dān)憂。

“What happened today is absolutely unprecedented,” said a Washington-based lawyer who has worked on Cfius-related cases for more than 20 years. “For the government to delay a crucial shareholder vote so that they can look into the case more deeply shows the extent of their concern about this deal.”

“今天發(fā)生的一幕絕對(duì)史無先例,”一位經(jīng)手CFIUS相關(guān)案件逾20年的華盛頓律師說,“政府下令推遲一場(chǎng)關(guān)鍵的股東投票以便能更深入地調(diào)查案件,顯示出他們對(duì)這宗交易擔(dān)憂的程度。”

US lawmakers are worried about Broadcom’s longstanding relationship with Huawei, the China telecoms equipment maker that the US government has warned poses a national security risk. Qualcomm and Huawei are going head to head in the development of chipsets for new generation 5G devices.

美國議員們擔(dān)憂博通與中國電信設(shè)備制造商華為(Huawei)之間的長(zhǎng)期關(guān)系,美國政府曾警告稱后者對(duì)美國國家安全構(gòu)成威脅。高通和華為都在全力為新一代5G設(shè)備研發(fā)芯片組。
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思貴陽市麒龍佳苑(北新區(qū)路30號(hào))英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦