想象你從東京坐飛機(jī)去巴黎,享受頭等艙座位、四道菜的大餐和一次城市之旅——所有這些都不需要離開(kāi)地面。
This isn't a sci-fi fantasy. This is the future of air travel according to Japanese company First Airlines, which has harnessed the power of virtual reality to create dream vacations.
這不是科幻小說(shuō)中的幻想。日本第一航空公司表示,這是航空旅行的未來(lái),運(yùn)用虛擬現(xiàn)實(shí)的力量來(lái)打造夢(mèng)想的假期。
Passengers avoid the costly airport transfer, the baggage fees or busy airport terminal -- and instead enjoy the perks of business or first-class travel and a luxurious tour of Paris -- all while remaining stationary in Tokyo.
乘客可免去高昂的機(jī)場(chǎng)接送費(fèi)、行李運(yùn)費(fèi),也不必忍受航站樓的擁擠,又能享受商務(wù)艙或頭等艙和奢華的巴黎飛行之旅——這一切都可以在東京靜止不動(dòng)地完成。
As well as the City of Light, First Airlines also offers the virtual destinations of New York, Rome and Hawaii.
除了巴黎,日本第一航空公司還提供去紐約、羅馬和夏威夷等虛擬目的地的航空體驗(yàn)。
At just 4,980 yen for business class and 5,980 yen for first class -- these two-hour flights are far more affordable than their real-life counterparts.
商務(wù)艙只需4980日元(294元人民幣),頭等艙只需5980日元(354元人民幣),就能享有兩個(gè)小時(shí)的飛行體驗(yàn),這可比真實(shí)的飛行便宜多了。
"For me, it's difficult to have a trip because of the cost like time and money," First Airlines manager Hirokai Abe tells CNN Travel.
第一航空的經(jīng)理Hirokai Abe告訴美國(guó)有線電視新聞網(wǎng)旅游版的記者說(shuō):“對(duì)我來(lái)說(shuō),迫于時(shí)間和金錢等成本,要出去旅游一次真的不容易。”
"If I can easily access the airport and take a flight even though it's virtual, I thought it would be so cool."
“如果我能輕松到達(dá)機(jī)場(chǎng)并‘起飛’,即使這是虛擬的,我也會(huì)覺(jué)得很酷。”
After boarding, guests can settle down for the two-hour flight on their state-of-the-art Airbus seat -- surrounded by decor that mimics the inside of an aircraft, for maximum realism.
登機(jī)后,乘客可以在最先進(jìn)的空客飛機(jī)座位上體驗(yàn)兩個(gè)小時(shí)的航空之旅,周圍的裝潢都是模擬飛機(jī)內(nèi)部,以達(dá)到最大程度的真實(shí)感。
"There is flight service and VR, foods, music for every destination," adds Abe.
Abe補(bǔ)充道:“還有機(jī)上服務(wù)以及和每個(gè)目的地對(duì)應(yīng)的虛擬現(xiàn)實(shí)體驗(yàn)、食物和音樂(lè)。”
Passengers will be served a delicious meal by air stewards, alongside drinks and other snacks.
乘客能享用由空中乘務(wù)員送來(lái)的美味飛機(jī)餐,還有飲料和小食。
The menu depends on the destination of choice -- Manhattan clam chowder and cheesecake for New York and salmon tartar and onion soup for Paris.
菜單取決于你選擇的目的地——紐約方向的航班享用的是曼哈頓蛤肉湯和奶酪蛋糕,巴黎方向的航班享用的是三文魚塔塔和洋蔥湯。
Upon "arrival," guests can enjoy a 360-degree tour of the destination -- all thanks to projection mapping and video.
在“抵達(dá)”時(shí),乘客可360度觀賞目的地的風(fēng)景,這都要感謝投影映射和視頻。
It makes for a supposedly stress-free vacation, perfect for those whose ability to travel abroad is limited by cost or health.
該項(xiàng)目旨在帶給你一個(gè)沒(méi)有壓力的假期,最適合那些出于經(jīng)濟(jì)或身體原因無(wú)法出國(guó)旅行的人。