救援人員正試圖找到32名失蹤的水手,并阻止一場大規(guī)模石油泄漏,此前由伊朗方面管理的一艘油輪上周六晚在中國沿海與一艘中國散貨船相撞,導(dǎo)致油輪著火。
The Sanchi tanker, which was carrying crude oil from Iran to South Korea, collided with the CF Crystal about 160 nautical miles east of the mouth of the Yangtze river, according to China’s ministry of transport.
據(jù)中國交通部介紹,從伊朗向韓國運送原油的“桑奇號”(Sanchi)油輪在長江口以東約160海里與“長峰水晶號”(CF Crystal)相撞。
Chinese rescue ships on the scene reported that the tanker was still floating and on fire on Sunday, with oil leaking into the sea, the ministry said. It added that China’s maritime search and rescue centre was co-ordinating the response and that South Korean authorities had also dispatched a ship and an aircraft to assist with the incident.
中國交通部表示,據(jù)趕赴現(xiàn)場的中國救援船報告,涉事油輪周日仍然漂浮著,仍在燃燒,部分油料泄漏至海里。該部補充稱,中國海上搜救中心正在協(xié)調(diào)處置這一事件,韓國當(dāng)局也派出了一艘船和一架飛機給予協(xié)助。
All 32 sailors on board the Sanchi, 30 of them Iranian and two from Bangladesh, are missing. A photograph released by the Shanghai Maritime Safety Administration on its official account on Weibo, a Chinese social media platform, showed flames and thick black smoke emanating from the length of the Sanchi.
“桑奇號”上的所有32名船員失蹤,其中30人是伊朗人,另2人來自孟加拉國。上海海事局在中國社交媒體平臺微博(Weibo)官方賬號上發(fā)布的一張照片,顯示“桑奇號”起火,整個船身籠罩在滾滾濃煙中。
A South Korean coast guard official said the tanker was still on fire at 1pm on Sunday, according to Reuters.
據(jù)路透社(Reuters)報道,韓國海警一名官員表示,截至周日下午1時,這艘油輪仍在燃燒。
Cyrus Kianersi, managing director of the National Iranian Tanker Company, said that the reason behind the incident and the losses incurred were under investigation. Mr Kianersi told local media that the National Iranian Tanker Company had dispatched two of the tankers under its management in the region to join the search and rescue teams.
伊朗國家油輪公司(National Iranian Tanker Company)董事總經(jīng)理賽勒斯•基亞內(nèi)西(Cyrus Kianersi)表示,已對這起事件背后的原因和造成的損失展開調(diào)查?;鶃唭?nèi)西對當(dāng)?shù)孛襟w說,伊朗國家油輪公司已派出旗下兩艘正在該地區(qū)的油輪加入搜救隊伍。
The 274-metre long ship departed from Assaluyeh, a big Iranian port that serves South Pars, the world’s largest gasfield, last month. It was en route to the South Korean port of Daesan.
這艘長274米的船舶上月從伊朗大港阿薩魯耶(Assaluyeh)啟程。該港為世界最大天然氣田南帕爾斯(South Pars)服務(wù)。事發(fā)當(dāng)時,該船正向韓國大山港(Daesan)航行。
The 21 crew on board the CF Crystal, all Chinese nationals, are safe. The Chinese ship was damaged but “without jeopardising the safety of the vessel”, the Chinese government said
中國政府表示,“長峰水晶號”上的所有21名船員(均為中國籍人士)都是安全的。這艘中國船舶遭受一定損壞,但不影響船的安全性。
The Panama-flagged Sanchi was carrying 136,000 tonnes of condensate, which is equivalent to around 1m barrels of oil, and is managed by the National Iranian Tanker Company, according to Bloomberg.
據(jù)彭博社(Bloomberg)報道,懸掛巴拿馬旗的“桑奇號”運載著13.6萬噸凝析油,相當(dāng)于約100萬桶石油;該船由伊朗國家油輪公司管理。
The Hong Kong-flagged CF Crystal, which is operated by Wenlin Changfeng Shipping, a Chinese company, was carrying 64,000 tonnes of food from the US to the province of Guangdong, in southern China, according to the Chinese transport ministry.
據(jù)中國交通部介紹,香港籍的“長峰水晶號”由中國內(nèi)地企業(yè)浙江溫嶺長峰海運公司運營,事發(fā)當(dāng)時正在從美國運送6.4萬噸食品至華南的廣東省。
China has been trying to tighten its environmental controls and improve its response mechanisms following several high-profile spills in the past few years.
在過去幾年發(fā)生多起令人矚目的泄漏事件之后,近期中國試圖收緊環(huán)境控制,并改進(jìn)應(yīng)對機制。
In 2015, China National Petroleum Corp agreed a $32m environmental settlement for victims, after China’s worst crude oil spill fouled the coast near the northeastern port of Dalian in 2010.
2010年,中國石油天然氣集團(tuán)公司(CNPC)發(fā)生國內(nèi)最嚴(yán)重原油泄漏事件,污染了東北的大連港附近海岸。2015年,該公司同意支付3200萬美元與環(huán)境破壞的受害者達(dá)成和解。
ConocoPhillips and its local partner Cnooc were fined and required to pay compensation because of a leak from an offshore oil well in Bohai Bay, near Dalian, in 2011.
康菲石油(ConocoPhillips)及其當(dāng)?shù)睾献骰锇橹泻S?CNOOC) 2011年在大連附近渤海灣一口海上油井發(fā)生泄漏,事后兩家公司被罰款和要求賠償。
Additional reporting by Nicolle Liu in Hong Kong, Najmeh Bozorgmehr in Tehran and David Sheppard in London Nicolle
Liu香港、納吉姆•博佐爾格梅爾(Najmeh Bozorgmehr)德黑蘭和戴維•謝潑德(David Sheppard)倫敦補充報道