據(jù)中國當?shù)孛襟w報道,中國南方一省的省會被強制暫停所有政府機關(guān)辦公場所以及一些酒店和商場的供暖。目前,拙劣的限煤努力使得北京方面不得不將天然氣供應(yīng)調(diào)配到該國北方地區(qū)。
The Xiaoxiang Morning Post reported on Tuesday that Changsha, the capital city of Hunan province with a population of around 7m, had suspended provision of natural gas to offices at all levels of government from Monday to ensure sufficient supply was available for residential use.
據(jù)《瀟湘晨報》周二報道,約有700萬人口的湖南省會長沙全市各級機關(guān)事業(yè)單位辦公場所停止采暖供氣,保障民生用氣。
The Post said supply for natural gas-powered taxis was also to be halted from noon on Tuesday and that “not a few hotels and shopping markets have also had their natural gas supplies suspended”. Other cities in Changhsa had also implemented similar measures, the paper said.
《瀟湘晨報》稱,從12月19日12點開始,長沙還將對天然氣出租車采取停供措施,此外“不少酒店、商場也停止了供暖”。該報稱,湖南其他地區(qū)也開始采取類似措施。
The suspensions in south China are the latest fallout from a government push to ameliorate shortages in north China, where the mishandling of an attempt to accelerate the region’s transition away from coal has left some residents without heat as temperatures fall below zero.
中國南方暫停供氣是政府緩解華北天然氣短缺的舉措造成的最新影響。在華北,由于對讓該地區(qū)加速從煤炭轉(zhuǎn)向其他能源處置不當,一些居民在氣溫已降至零下的情況下卻無法取暖。
Yet temperatures in China south have dropped this week as well, and the forecast for Changsha currently predicts temperatures of around zero degrees Celsius on Wednesday morning, according to weather site Dark Sky.
然而,本周中國南方也在降溫。根據(jù)天氣網(wǎng)站Dark Sky的天氣預(yù)報,長沙的氣溫將在周三早上降至零度左右。
The upshot has been a jump in natural gas prices for the rest of the region as Beijing seeks to mitigate the damage. Last week the Asian spot prices for liquefied natural gas rose to $10.50 per million British thermal units, the highest level since November 2014 and up almost 49 per cent from a low of $5.40 in June of this year.
隨著北京方面想辦法減輕限煤努力造成的不利影響,該地區(qū)其他地方的天然氣價格呈現(xiàn)飆升。上周,亞洲液化天然氣現(xiàn)貨價格漲至每百萬英熱單位10.50美元,是自2014年11月以來的最高水平,較今年6月的低點5.40美元上漲近49%。