Two thousand people perform square dance despite the 30-plus degree temperature in Zhumadian, central China's Henan province, on July 26, 2014. [Photo/IC]
Adding to the administration's first guideline issued in 2015, the new measure urges regional government agencies to better plan and supervise the use of public exercise venues - parks and open spaces in urban areas - for square dancing and other forms of exercise, along with other leisure activities.
在2015年發(fā)布的首個(gè)規(guī)范基礎(chǔ)上,此次體育總局發(fā)布的新規(guī)要求,地方政府機(jī)構(gòu)對(duì)城市公園和空地等廣場(chǎng)舞及其他健身、休閑活動(dòng)場(chǎng)地使用更好地規(guī)劃和監(jiān)管。
廣場(chǎng)舞(square dancing)是我國(guó)廣大中老年女性喜愛(ài)的一項(xiàng)健身休閑活動(dòng)(fitness and leisure activity),有數(shù)據(jù)顯示,目前全國(guó)大約有1.2億人定期參與廣場(chǎng)舞活動(dòng)。
《通知》指出,目前我國(guó)廣場(chǎng)舞健身活動(dòng)依然存在場(chǎng)地不足(lack of venues)、噪音擾民(loud and disturbing noises)、管理服務(wù)不到位(inadequate management)等突出問(wèn)題,個(gè)別地方甚至發(fā)生了健身群眾搶占活動(dòng)場(chǎng)地的沖突,成為社會(huì)輿論關(guān)注的焦點(diǎn)。
《通知》明確,通過(guò)擴(kuò)大增量(planning new venues)和盤(pán)活存量(making full use of existing venues),科學(xué)規(guī)劃、統(tǒng)籌建設(shè)廣場(chǎng)舞健身活動(dòng)場(chǎng)地,多措并舉增加廣場(chǎng)舞健身活動(dòng)場(chǎng)地供給。
《通知》強(qiáng)調(diào),積極引導(dǎo)場(chǎng)地管理單位制定廣場(chǎng)舞健身活動(dòng)管理規(guī)范,不得在烈士陵園等莊嚴(yán)場(chǎng)所開(kāi)展廣場(chǎng)舞健身活動(dòng)(square dancing is not allowed at venues intended for solemn activities),不得通過(guò)廣場(chǎng)舞健身活動(dòng)非法斂財(cái)、傳播封建迷信思想(raking in money by illegal means and spreading feudal superstition),不得因廣場(chǎng)舞健身活動(dòng)產(chǎn)生噪音影響周邊學(xué)生上課和居民正常生活(disturbing daily life of students and residents living nearby),不得因參加廣場(chǎng)舞健身活動(dòng)破壞自然生態(tài)、環(huán)境衛(wèi)生和公共場(chǎng)地設(shè)施(damage natural environment, environmental sanitation and public facilities),擾亂社會(huì)治安、公共交通等公共秩序(disturbing social order and public transportation)。
2015年3月,為了規(guī)范和推廣廣場(chǎng)舞,國(guó)家體育總局和文化部于3月23日推出了12套由由專(zhuān)業(yè)舞蹈演員(professional dancers)和健身教練(fitness trainers)精心編排的舞蹈動(dòng)作(choreographed practices)。
2017年3月1日,《北京市全民健身?xiàng)l例》正式開(kāi)始施行。條例提倡文明開(kāi)展個(gè)人、集體健身活動(dòng)并指出,不得擾亂公共秩序(disturbing public order)、宣揚(yáng)迷信(advocating superstition)、影響他人正常工作、學(xué)習(xí)和生活(affecting other people's work, studies or life),情節(jié)嚴(yán)重者將構(gòu)成違反治安管理行為,由公安機(jī)關(guān)依法給予治安管理行政處罰。