周一,美國總統(tǒng)唐納德•特朗普(Donald Trump)在與日本首相安倍晉三(Shinzo Abe)于東京舉行的一場聯(lián)合記者招待會(huì)上宣布,針對朝鮮的“戰(zhàn)略忍耐時(shí)代”已經(jīng)終結(jié)了。
Mr Trump defended his strong rhetoric against North Korea following 25 years of “weak rhetoric” and said the US would stand in solidarity with the people of Japan against the “North Korean menace”.
特朗普為他在25年來美國的“軟弱言論”之后對朝采取的強(qiáng)硬言論進(jìn)行了辯護(hù)。他表示,美國將堅(jiān)定地站在日本人民一邊,應(yīng)對“朝鮮威脅”。
Japanese Prime Minister Shinzo Abe said there was “no point in dialogue for the sake of dialogue with North Korea” and said it was time to exert maximum pressure on the country.
安倍晉三表示,“單純?yōu)榱伺c朝鮮對話而與其對話,是毫無意義的。”他還表示,現(xiàn)在到了對該國施加最大限度壓力的時(shí)候。
Mr Abe said if it was necessary, Japan would shoot down missiles fired by North Korea.
安倍表示,如有必要,日本將擊落朝鮮發(fā)射的導(dǎo)彈。
Mr Trump also met the families of Japanese young people abducted by North Korea during his visit. When asked by a reporter about what would happen to these people if the US were to take military action against North Korea, Mr Trump gave only a vague response, suggesting Kim Jong Un could return the abductees signalling the “start of something very special.”
在訪問中,特朗普還會(huì)見了遭朝鮮綁架的日本年輕人的家屬。當(dāng)一名記者問到假如美國對朝鮮發(fā)動(dòng)軍事行動(dòng),這些人會(huì)怎么樣的問題時(shí),特朗普只給了一個(gè)含糊的回答,暗示金正恩(Kim Jong Un)可能會(huì)放還被綁架者,那預(yù)示著“某一非常特別的事情的開始。”