英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

時(shí)代落幕:港交所交易大廳關(guān)閉

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2017年12月07日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Hong Kong’s floor traders will vacate the city’s trading hall for the final time on Friday after the exchange operator shuts the premises permanently.

香港交易所的場(chǎng)內(nèi)交易員周五將最后一次離開(kāi)交易大堂,此前港交所決定永久關(guān)閉這個(gè)交易場(chǎng)所。

For the past decade, as the broking business digitalised and migrated into banks and securities houses, the once-lively activity on the trading floor has dwindled. In its final weeks, just a handful of traders have spent their days in the mostly empty hall that accommodates more than 1,000.

過(guò)去10年,隨著證券經(jīng)紀(jì)業(yè)務(wù)數(shù)字化并遷入銀行和證券公司,交易大廳一度活躍的交易活動(dòng)縮水。在交易大堂開(kāi)放的最后幾周,只有少數(shù)交易員在這座能容納逾1000人,但卻空空蕩蕩的大廳里度過(guò)他們的一天。

The decline set in rapidly more than a decade ago once trading was allowed off the floor.

自10多年前,交易可以在交易大廳以外進(jìn)行之后,場(chǎng)內(nèi)交易活動(dòng)的減少就迅速開(kāi)始了。

When Hong Kong Exchanges and Clearing formed in 1986 from the consolidation of four local bourses, all trades were conducted on the floor.

1986年,香港交易及結(jié)算所有限公司(Hong Kong Exchanges and Clearing)的前身由4家當(dāng)?shù)刈C券交易所合并而來(lái),當(dāng)時(shí)所有交易都在交易大堂內(nèi)進(jìn)行。

It was not until a decade later in January 1996 that brokers were allowed to have one off-site terminal in addition to one in the trading hall — a landmark for the city’s brokers.

直到10年后的1996年1月,經(jīng)紀(jì)商可以在交易大堂的終端機(jī)以外,在場(chǎng)外擁有一臺(tái)終端機(jī)——這對(duì)香港的經(jīng)紀(jì)商而言是一件具有里程碑意義的事件。

The number of terminals a broker or bank could house in their offices was gradually expanded until October 2000 when the cap was lifted, giving rise to a new era of trading floors in the office buildings around the city.

一家經(jīng)紀(jì)商或者一家銀行能夠安放在自己辦公室的終端機(jī)的數(shù)量逐漸上升,直到2000年10月,上限徹底解除,人們迎來(lái)了交易場(chǎng)所散布于香港各辦公大樓中的新時(shí)代。

In January 2000, before banks and brokers were allowed to take their full trading businesses in-house, 22 per cent of trades were executed on the floor, according to figures provided by HKEX. By 2007 that figure had fallen to 1 per cent.

根據(jù)港交所提供的數(shù)據(jù),在2000年1月,銀行和經(jīng)紀(jì)商被允許在公司內(nèi)完成所有交易活動(dòng)之前,有22%的交易活動(dòng)是在交易大廳內(nèi)完成的。到2007年,這個(gè)數(shù)字已經(jīng)跌至1%。

The Hong Kong trading floor was the last of its kind at a major stock exchange in Asia, and follows the closing of similar spaces in Tokyo and Singapore. London has also shuttered its trading floor, although the New York Stock Exchange has kept its floor open, largely for marketing purposes.

港交所是亞洲各主要證券交易所中最后一個(gè)關(guān)閉交易大堂的,此前東京和新加坡也關(guān)閉了交易大廳。倫敦的交易大廳也已關(guān)閉,目前紐約證交所(NYSE)的交易大廳目前仍然開(kāi)放,主要用于市場(chǎng)推廣。
 


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思保定市水電處宿舍英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦