英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

OECD敦促英國與歐盟確立緊密經(jīng)貿(mào)關(guān)系

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2017年11月28日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
The UK must seek the “closest possible” economic relationship with the EU to minimise the damage that will be caused by Brexit, according to the Organisation for Economic Cooperation and Development.

經(jīng)濟(jì)合作與發(fā)展組織(OECD)表示,英國必須尋求與歐盟確立“盡可能密切的”經(jīng)濟(jì)關(guān)系,將英國退歐造成的損害最小化。

In its biennial survey of the UK economy on Tuesday, the Paris-based organisation said there were already signs that Brexit-related uncertainty is damaging Britain’s economic performance. The OECD said a reversal of the Brexit decision — either as the result of a second referendum or at the hands of a new government — would have a “significant” positive impact on growth.

總部位于巴黎的經(jīng)合組織周二發(fā)表關(guān)于英國經(jīng)濟(jì)的兩年一度的調(diào)查報告。報告稱,已經(jīng)有跡象表明,與退歐相關(guān)的不確定性正在損害英國的經(jīng)濟(jì)表現(xiàn)。經(jīng)合組織表示,若能推翻退歐決定(要么是第二次全民公投結(jié)果,要么是某個新政府推動的結(jié)果),那將對經(jīng)濟(jì)增長產(chǎn)生“顯著的”積極影響。

But in a press conference in London on Tuesday, Angel Gurría, secretary-general of the OECD, sought to play down the suggestion that the Brexit vote should be reversed, saying: “After the decision, regardless of what I personally and the OECD institutionally had been advocating for before the referendum, we now are devoted to . . . make the transformation and to make the deal as seamless, as smooth as possible.”

但在周二于倫敦舉行的記者會上,經(jīng)合組織秘書長安赫爾•古里亞(Angel Gurría)試圖淡化英國退歐決定應(yīng)該被推翻的提議,表示:“在那個決定出爐之后,不管我個人和經(jīng)合組織在全民公投之前怎么主張,我們現(xiàn)在都致力于……使過渡時期、使相關(guān)協(xié)議盡可能平穩(wěn)和無縫。”

He said the exit negotiations involved “mind-boggling complexity” to undo 40 years of integration between the UK and the EU, and that negotiators should not be “wedded” to a particular timetable. But he added there were “no cataclysmic scenarios here”.

他表示,為了解除英國與歐盟40年之久的融合,退出談判涉及“令人難以置信的復(fù)雜性”,談判者不應(yīng)拘泥于特定的時間表。但他補(bǔ)充說,“這里沒有災(zāi)難性的情景”。

A UK government spokesperson said: “We are working to achieve the best deal with the EU that protects jobs and the economy. We aim to agree a free-trade agreement that is comprehensive and ambitious.”

英國政府的一名發(fā)言人表示:“我們正在努力與歐盟達(dá)成保護(hù)就業(yè)和經(jīng)濟(jì)的最佳協(xié)議。我們力求達(dá)成一項(xiàng)全面而雄心勃勃的自由貿(mào)易協(xié)議。”

But pro-Brexit MPs rejected the OECD report on Tuesday. Gisela Stuart, the Labour MP, said: “It is laughable that the EU-funded OECD, at a time that is the most helpful possible for Brussels, has the gall to intervene in our negotiations.”

但是,支持退歐的英國議員周二表示不接受經(jīng)合組織的報告。工黨議員吉斯拉•斯圖爾特(Gisela Stuart)稱:“真是可笑,歐盟資助的經(jīng)合組織,在對歐盟可能最有利的時候,居然有臉來干預(yù)我們的談判。”

“The British public didn’t believe the OECD’s scaremongering before, and nor should they start now,” she said.

“英國公眾之前不相信經(jīng)合組織的危言聳聽,他們現(xiàn)在也不應(yīng)該開始相信,”她說。

The OECD report also said the government should do more to address low productivity, which has in Britain lagged behind other industrialised economies for decades. The report highlighted the particularly low level of output per hour by workers outside London and the South East.

經(jīng)合組織的報告還指出,英國政府應(yīng)該做更多工作來解決生產(chǎn)率低下的問題;英國的生產(chǎn)率落后于其他工業(yè)化經(jīng)濟(jì)體已有幾十年之久。該報告特別指出,倫敦和英格蘭東南部以外地區(qū)勞動者的每小時產(chǎn)出水平特別低。

Boosting productivity is viewed as the only way to ensure UK living standards improve. Output per hour has stagnated since 2010 in the UK but has grown in other industrialised economies. The most-recent official data show productivity was 0.6 per cent lower in the second quarter of 2017 than in the final quarter of 2016.

提高生產(chǎn)率被認(rèn)為是確保英國生活水平提高的唯一途徑。自2010年以來,英國的每小時產(chǎn)出停滯不前,而其他工業(yè)化經(jīng)濟(jì)體的生產(chǎn)率有所增長。最近的官方數(shù)據(jù)顯示,2017年第二季度英國的生產(chǎn)率比2016年第四季度低了0.6%。
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思宜春市錦竹苑(環(huán)城西路)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦