一個項目首次參評就獲得如此高的排名,這在英國《金融時報》商科教育排名歷史上還屬首次。由美國哥倫比亞商學院(Columbia Business School)、倫敦商學院(LBS)和香港大學(University of Hong Kong)合辦的EMBA Global Asia課程在參評英國《金融時報》EMBA課程排行榜首年就位列第二名。
Only the joint programme delivered by Kellogg/HKUST managed to hold off the new entry, retaining the top place it regained last year. In total, this is the eighth time that this programme has been ranked number one. The Tsinghua University/Insead programme that came top in 2015 drops one place to third.
只有凱洛格管理學院(Kellogg School of Management)與香港科技大學(HKUST)合辦的EMBA項目成功地打敗了新上榜者,蟬聯(lián)了去年重新獲得的榜首位置。整個算起來,這是該項目第八次位居榜首。清華大學(Tsinghua University)與歐洲工商管理學院(Insead)合辦的項目曾在2015年位居榜首,如今排名下滑至第三名。
Two other intercontinental joint-programmes complete the top five, underlining the strong performance of programmes taught in partnerships in more than one country. In fourth place is EMBA-Global Americas & Europe, the sister programme of EMBA-Global Asia but delivered by Columbia and LBS only; and in fifth place is Trium, delivered by HEC Paris, LSE and NYU Stern School of Business, which was number one in 2014.
其他兩個跨洲合辦項目分別排名第四名和第五名,突顯出多國合辦項目的強勁表現(xiàn)。排名第四的是EMBA-Global Americas & Europe,這是EMBA-Global Asia的姊妹項目,只不過是由哥倫比亞商學院和倫敦商學院合辦;排名第五的是由法國巴黎高等商學院(HEC Paris)、倫敦政治經(jīng)濟學院(London School of Economics)和紐約大學斯特恩商學院(NYU Stern School of Business)合辦的Trium課程,該項目曾在2014年奪冠。
Sloan School of Management at MIT also did well on its first participation, entering the ranking in 11th place. This is one of the best performances by a new single-school programme since Insead was ranked ninth in 2007.
麻省理工學院斯隆管理學院(MIT Sloan School of Management)也在其參評首年表現(xiàn)不錯,排名第11位。這是自2007年歐洲工商管理學院排名第九以來,新的非合辦項目中表現(xiàn)最好的項目之一。
This is the 17th edition of the FT global executive MBA ranking of the best 100 programmes worldwide for working senior executives. EMBA programmes are typically modular where participants keep a full-time job while attending classes once a month or every other month. The ranking is based on data collected from the business schools and their alumni who graduated in 2014.
這是英國《金融時報》第17次為在職高管編制全球EMBA百強榜。EMBA項目通常是模塊化的,參與者在全職工作的同時每月或者每隔一月上一次課。這份排行榜基于其收集的商學院及其2014屆畢業(yè)生的數(shù)據(jù)編制而成。
Alumni of the EMBA-Global Asia programme, which was launched in 2008, have one of the highest average salaries at $319,000, an increase of 78 per cent on their pre-EMBA pay. Its alumni are in the top 20 for their career experience before enrolling, as well as for career progress. More than 80 per cent of graduates from the class of 2014 held senior positions from the level of department head upwards. They also have one of the highest satisfaction rates, at 83 per cent.
EMBA-Global Asia項目于2008年推出,其校友的平均薪資水平位列最高之列,達到31.9萬美元,較未攻讀EMBA項目前增長了78%。在入學前職業(yè)體驗和職業(yè)進展方面,該項目校友進入了前20名。在該項目的2014年屆畢業(yè)生當中,逾80%擁有部門負責人以上的高級職位。他們的滿意率也躋身最高水平之列,達到83%.
The programme’s alumni also value the global perspective they gained from studying on three continents. The school is ranked seventh for international course experience. “Hong Kong university was a surprisingly excellent addition [to its sister programme]”, commented one graduate. “It gave a thorough overview on the most recent developments in Asia.”
該項目的校友還看重在3個大陸學習獲得的全球視野。該學院在國際課程體驗方面排名第七。一位畢業(yè)生評論稱:“這個項目(相比其姊妹項目)增加了香港大學,這是令人意外的極好補充。它讓人全面了解了亞洲的最近發(fā)展。”
Alumni from Kellogg/HKUST still have by far the largest average salary at $478,000. They also have one of the highest satisfaction levels, at 82 per cent. The quality of the faculty was singled out by many graduates.
就校友平均薪資水平而言,凱洛格管理學院與香港科技大學合辦項目仍然是最高的,其校友平均薪資達到47.8萬美元。他們的滿意率也屬于最高之列,達到82%。許多畢業(yè)生對教員水平格外滿意。
“The academic level was simply formidable,” said one. “Teachers were very experienced on both academic and industrial side, contributing the right mix of theoretical and practical experience.”
一位畢業(yè)生表示:“師資陣容堪稱豪華。教師們在學術(shù)和行業(yè)方面的經(jīng)驗都非常豐富,理論和實踐經(jīng)驗相得益彰。”
HEC Lausanne saw the greatest progression, rising 26 places to 70 after dropping 13 places last year. Positions in the bottom half of the ranking are more volatile than at the top.
洛桑高等商學院(HEC Lausanne)的排名上升最快,在去年下降13名之后今年上升了26名,至第70名。榜單下半部分比上半部分波動更大。
Nine other schools are ranked for the first time or returned to the top 100. Among these, Ross School of Business at the University of Michigan is back at 36, up seven places from its 2015 rank. Both Norway’s NHH in 88th place and Melbourne Business School at 60 were last ranked in 2010.
還有9所商學院首次上榜或者重新回到百強榜。其中密歇根大學羅斯商學院(University of Michigan's Ross School of Business)重新上榜,排名第36名。今年排名88的挪威經(jīng)濟學院(NHH)和排名60的墨爾本大學商學院(Melbourne Business School)上次上榜時間是在2010年。
An EMBA requires a deep personal commitment besides a financial one. “It was extremely hard work to balance the gruelling schedule and workload of the EMBA, a full-time senior job and a very young family,” said one graduate in the FT survey. “Collaboration and study groups are essential.”
攻讀EMBA除了要有財務(wù)實力以外還得有深厚的個人決心。接受英國《金融時報》調(diào)查的一位畢業(yè)生表示:“EMBA課業(yè)繁重,全職高管工作繁忙,而且孩子又小,要平衡好這一切極為困難。協(xié)作和學習小組是關(guān)鍵。”
The modules of the most international programmes take place in very different locations in order to provide a global view of business. Rotman’s Omnium EMBA, for example, is studied on five continents. “Attending classes whilst jet-lagged is somewhat of a challenge,” added another graduate.
國際化程度最高的項目的模塊分散在截然不同的地區(qū)以便培養(yǎng)全球商業(yè)視角。例如,羅特曼管理學院(Rotman)的Omnium EMBA項目的教學地點分散在5個大洲。另一名畢業(yè)生表示:“在倒時差的同時上課是有點挑戰(zhàn)。”
Top school: Kellogg/HKUST
第一名:凱洛格管理學院與香港科技大學合辦項目
This is the second year in a row and the eighth time overall that the joint executive MBA delivered by Kellogg School of Management in Illinois and HKUST Business School in Hong Kong tops this ranking. The quality of the participants is one of its main strengths. “The excellent class environment provided rich networking opportunities,” said one surveyed graduate. “Much business has been done amongst my class, including at least six start-ups.” Alumni receive the highest average salary three years after graduation, at $478,000.
美國伊利諾伊州的凱洛格管理學院和香港科技大學聯(lián)合推出的EMBA項目連續(xù)第二年榮居榜首,這也是該項目總計第八次登上榜首。生源的質(zhì)量是其主要優(yōu)勢之一。一位受訪的畢業(yè)生表示:“優(yōu)秀的同窗提供了豐富的擴展人脈的機會。我的同班同學做成了許多事情,包括創(chuàng)立了至少6家企業(yè)。”該校校友在畢業(yè)3年后的平均薪資最高,達到47.8萬美元。
Top new entrant: Columbia/HKU/LBS
排名最高的新上榜項目:美國哥倫比亞商學院、香港大學和倫敦商學院合辦EMBA項目
The cross-continental joint degree delivered by Columbia Business School, London Business School and the University of Hong Kong comes in at number two. It draws on the strengths of three top-tier schools. “The combination of the schools was very powerful and attracted very interesting students,” said one graduate. The EMBA has a strong focus on entrepreneurship. More than 40 per cent of graduates from the class of 2014 created their own start-ups during or since their EMBA, compared with an average of 27 per cent.
哥倫比亞商學院、倫敦商學院和香港大學合辦的跨洲項目排名第二。它利用了三所一流學院的優(yōu)勢。一位畢業(yè)生表示:“這幾所學校聯(lián)合起來非常有影響力,吸引到了非常有趣的學生。”這個EMBA項目對創(chuàng)業(yè)非常關(guān)注。在該項目的2014屆畢業(yè)生中,逾40%在學習期間或者畢業(yè)后創(chuàng)辦了自己的企業(yè),而平均比例是27%。
Best gender balance: CUHK
性別比例最為平衡的學院:香港中文大學(CUHK)
CUHK Business School has the most gender-balanced cohort, with 49 per cent female students compared with an average of 29 per cent among the top 100 ranked schools. Only the two programmes delivered by the University of Hong Kong and by BI Norway/Fudan University have a majority of women. This is a turnaround from five years ago when only a quarter of students at CUHK were women. The faculty body on the other hand trails in terms of diversity, with only 24 per cent of professors being women.
香港中文大學商學院的學員性別比例最為平衡,擁有49%的女性學員,而上榜的100所商學院的平均比例是29%。女性學員占據(jù)多數(shù)的項目只有兩個:香港大學的項目以及復(fù)旦大學與BI挪威商學院(BI Norway/Fudan University)合辦項目。5年前,香港中文大學商學院的女性學員比例只有四分之一。然而,該學院教職員在性別多元化方面落后,只有24%的教授是女性。
Highest riser: HEC Lausanne
排名上升最快的商學院:洛桑高等商學院
The Swiss school is the highest climber, rising 26 places to 70. The school had dropped 13 places the previous year. Alumni from the class of 2014 have an average salary of $133,000, up 29 per cent from their pre-EMBA pay. These are up 12 per cent and 7 percentage points respectively compared with the previous cohort. Despite both being below the overall average, graduates rated their programme highly. “For me, it is the best value-for-money EMBA in Europe,” said one graduate, stressing the degree’s relatively low fee (SFr34,500 in 2013).
這所瑞士商學院排名躥升最快,上升26名至第70名。該學院排名在前一年下降了13名。2014屆畢業(yè)生的平均薪資為13.3萬美元,較未攻讀EMBA前增長了29%。與前一屆相比分別上升了12%和7個百分點。盡管這兩個比例全都低于整體平均水平,但畢業(yè)生對該項目評價甚高。一位畢業(yè)生表示:“對我來說,這是歐洲性價比最高的EMBA。”他強調(diào)該項目費用相對較低(2013年是3.45萬瑞士法郎)。
Only Oceanian school: Melbourne
唯一的大洋洲商學院:墨爾本大學商學院
Melbourne Business School’s EMBA is the only institution in Oceania among the best 100 programmes. The school re-enters the ranking in 60th place after a gap of seven years, 12 places down compared to its previous rank in 2010. The modular programme takes place over 17 four-day residencies spread across 18 months. “The residential set up provided some fantastic networking experience,” commented one graduate. The school’s alumni tend to be in more junior positions: only about 40 per cent of them work at department head level or above compared with two-thirds of alumni overall.
在EMBA項目百強榜上,墨爾本大學商學院是唯一的大洋洲商學院。該學院在時隔7年后再次上榜,排名第60位,較2010年的排名下降了12位。這個模塊化項目歷時18個月,包括17次四天的住校學習。一位畢業(yè)生表示:“住校學習讓同學們很好地相互了解。”該學院的校友往往職位較低,只有40%的學員職位不低于部門經(jīng)理級別,而總體比例是三分之二。
Only African school: Gibs
唯一上榜的非洲商學院:比勒陀利亞大學戈登商學院(Gordon Institute of Business Science at the University of Pretoria)
The Gordon Institute of Business Science at the University of Pretoria, ranked 87th, is the only representative from Africa. It is the first and only African school to feature in this ranking. The school has been continuously ranked since 2011, when it entered the top 100 at 67. Its highest position was 60th, in 2012. Its alumni have the highest average salary among the bottom half of the table at $207,000, a 48 per cent increase on their pre-EMBA pay. While the school has the second-lowest proportion of international faculty, it is in the top 10 for gender diversity.
比勒陀利亞大學戈登商學院排名第87位,是唯一上榜的非洲商學院,也是第一個上榜的非洲商學院。該學院自2011年以來持續(xù)上榜,該年排名第67位。其最好名次是在2012年的第60位。該學院校友的平均薪資在榜單后半部分的學校中是最高的,為20.7萬美元,較攻讀EMBA前增長48%。盡管該學院在國際教職員比例方面排名倒數(shù)第二,但它在性別多元化方面的排名進入了前十。