因機組人員“扎堆”休年假導致2100次航班被迫取消后,愛爾蘭瑞安航空公司提出豐厚的加班報酬,但被一眾員工拒絕。
Ryanair offered captains a one-off, tax-free payment of 12,000 pounds or 12,000 euros, according to a Financial Times report, and first officers 6,000 pounds or 6,000 euros.
據《金融時報》報道,瑞安航空公司向機長提供一次性的、免稅的1.2萬英鎊/歐元 (約合9.4萬元人民幣)的獎金,副機長可得到6000英鎊/歐元。
In a letter seen by the BBC, pilot representatives from 30 of the company’s European bases said most want new contracts and better working conditions instead.
據BBC報道,來自瑞安航空公司30個歐洲運營基地的飛行員代表們的一封回信中,多數人想要的是只新合約,和更好的工作條件。
The letter said: "The pilot market is changing, and Ryanair will need to change the ways which the pilots and management work together to ensure a stable and common future for everyone."
信中說道,“飛行員市場正在變化,瑞安航空也需要改變,飛行員和管理層應共同合作,確保穩(wěn)定和共同的未來。”
It said new contracts "should help stop the large number of colleagues who are leaving for ’greener pastures.’"
還說,簽署新合約“有助于留住大量計劃‘跳槽’的同事。”
Ryanair decided last weekend to cancel 50 flights a day for a six-week period after a shift to counting staff flying hours over a calendar year meant too many of its pilots hit their maximum allocation.
瑞安航空上周宣布,在接下來的6周時間里,將每天取消50架次航班。因為公司按年計算員工的飛行時間,這意味著許多員工已達到最大配置數。
The changes affect around 400,000 passengers or less than 2% of journeys. The mix-up is expected to cost the company around 20 million euros in compensation to customers. With pilots rejecting the latest offer, there is a risk of more cancellations in the future.
預計有40萬名乘客(低于2%的行程)受影響。公司預計需準備約2000萬歐元(1.6億元人民幣)用于乘客索賠。另外由于飛行員拒絕公司的提議,將來可能還面臨更多航班要取消的風險。
Ryanair does not recognise trade unions but the letter said it spoke for the "majority" of the airline’s pilots.
瑞安航空并不承認工會,不過這封信中說,它代表的是該航空公司“大多數”的飛行員。
Ryanair has been given until tomorrow to respond.
瑞安航空被要求在明天之前作出回應。