英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

英大學(xué)申請(qǐng)人數(shù)大幅下降 多所名牌高?;蚪稻€招生

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2017年08月20日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
據(jù)英媒報(bào)道,由于歐盟學(xué)生申請(qǐng)數(shù)量急劇減少,青年人口規(guī)模長(zhǎng)期下降,今年英國(guó)大學(xué)申請(qǐng)人數(shù)降低了4%。教育專家預(yù)測(cè),英國(guó)各大學(xué)的“補(bǔ)錄”競(jìng)爭(zhēng)因此將更加激烈。愛丁堡大學(xué)、布里斯托大學(xué)、杜倫大學(xué)等羅素大學(xué)集團(tuán)頂尖高校均提供了多個(gè)補(bǔ)招名額。巴斯大學(xué)招生處主任麥克•尼科爾森認(rèn)為,許多最具競(jìng)爭(zhēng)力的英國(guó)教學(xué)機(jī)構(gòu)今年將降低招生標(biāo)準(zhǔn)。
英大學(xué)申請(qǐng)人數(shù)大幅下降 多所名牌高?;蚪稻€招生

Universities will be forced to compete harder than ever to fill empty places after the release of A-Level results this week, as experts report that a dip in UK university applications means a “great year for students”.

等本周高考成績(jī)公布后,英國(guó)大學(xué)將不得不為了填補(bǔ)生源空缺而展開前所未有的競(jìng)爭(zhēng),專家報(bào)告稱,英國(guó)大學(xué)申請(qǐng)人數(shù)下降意味著今年“對(duì)學(xué)生來說是個(gè)好年頭”。

Some Russell Group universities will lower their entry requirements in a bid to enlist students onto under-subscribed courses, sector leaders predict.

行業(yè)專家預(yù)測(cè),為了給選課人數(shù)不夠的課程招收學(xué)生,羅素大學(xué)集團(tuán)的一些院校將降低入學(xué)標(biāo)準(zhǔn)。

Applications to UK universities were down by 4 percent this year, due to a sharp fall in the number of applications from European Union students as well as a broader long-term decline in the size of the youth population.

今年英國(guó)大學(xué)申請(qǐng)人數(shù)下降了4%,原因是歐盟學(xué)生申請(qǐng)數(shù)量急劇減少,青年人口規(guī)模長(zhǎng)期下降。

As a result, 'clearing' - the process where students who do not achieve the grades required for their preferred university search for spaces on rival, under-subscribed courses - will be more competitive than ever, as admissions teams scramble to fill empty places.

其結(jié)果是,各招生團(tuán)隊(duì)將爭(zhēng)相填補(bǔ)招生空白,補(bǔ)錄競(jìng)爭(zhēng)將會(huì)更加激烈。所謂補(bǔ)錄,是指沒有達(dá)到首選大學(xué)分?jǐn)?shù)要求的學(xué)生,可以在其他學(xué)校課程或選課人數(shù)不夠的課程中尋找錄取機(jī)會(huì)。

“Clearing will be as competitive as previous years, if not more so because of the demographic dip,” Christine Edgar, head of student recruitment and admissions at the University of Sheffield, told Times Higher Education (THE).

謝菲爾德大學(xué)招生處負(fù)責(zé)人克里斯汀•埃德加對(duì)《泰晤士報(bào)高等教育》雜志表示,“由于人口下降,補(bǔ)錄競(jìng)爭(zhēng)至少會(huì)和往年一樣激烈。”

“It's going to be a great year for students,” she added.

她還表示:“這對(duì)學(xué)生來說是個(gè)大好年頭。”

Durham, Edinburgh, Bristol, and other top Russell Group universities are all offering places through clearing this year.

杜倫大學(xué)、愛丁堡大學(xué)、布里斯托大學(xué)以及羅素大學(xué)集團(tuán)其他頂尖學(xué)校今年都提供補(bǔ)錄名額。

The University of Bristol is offering places on 98 courses through clearing, including Chemistry, Physics, and Philosophy, whilst the University of Leeds is offering places on 530 courses.

布里斯托大學(xué)98門課程有補(bǔ)招名額,包括化學(xué)、物理以及哲學(xué),而利茲大學(xué)則有530門課程進(jìn)行補(bǔ)招。

The University of Exeter is advertising unfilled places on 75 courses, including Modern Languages and Archaeology, whilst the University of Birmingham has two courses available: Pharmacy and Social Work.

埃克塞特大學(xué)的現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)和考古學(xué)等75門課程登出了空缺名額,包括現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)和考古學(xué)。而伯明翰大學(xué)的藥學(xué)和社會(huì)工作學(xué)兩門課程可以補(bǔ)錄。

Mike Nicholson, director of student recruitment and admissions at the University of Bath, said that many universities will use their ranking in the government's recent Teaching Excellence Framework to lure students in.

巴斯大學(xué)招生處主任麥克•尼科爾森稱,許多大學(xué)用自己在政府近日公布的“教學(xué)卓越框架”評(píng)價(jià)體系中的排名來吸引學(xué)生。

“Universities that have a gold rating will be pushing hard to promote this in their publicity campaigns,” he told THE.

尼科爾森告訴《泰晤士報(bào)高等教育》雜志,“擁有黃金評(píng)級(jí)的大學(xué)在招生宣傳中將大力宣傳這點(diǎn)。”

He also predicted that many of the UK's most competitive institutions will dip into the pool of students with grades lower than they would usually accept.

他還預(yù)測(cè),許多最具競(jìng)爭(zhēng)力的英國(guó)教學(xué)機(jī)構(gòu)將招收低于以往錄取分?jǐn)?shù)的學(xué)生。

But Sir Ian Diamond, vice-chancellor of the University of Aberdeen and deputy chair of Ucas, cautioned universities against dropping their entry requirements too low.

不過,阿伯丁大學(xué)副校長(zhǎng)兼英國(guó)大學(xué)和學(xué)院招生服務(wù)中心副主席伊恩•戴蒙德爵士提醒高校應(yīng)注意不能過分降低入學(xué)標(biāo)準(zhǔn)。

Universities must ensure that students have the academic ability to succeed on the courses they are accepted to, he said.

他表示,大學(xué)必須確保學(xué)生具有成功完成被錄取課程的學(xué)術(shù)能力。
 


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思晉城市古礦東區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦