今年6月是歷年來溫度第三高的6月,這也使2017年成為史上最熱年份之一。有專家表示,現(xiàn)在“幾乎已經(jīng)確定”2017年將成為連續(xù)打破全球氣溫紀(jì)錄的第三個年頭。墨西哥大部分地區(qū)、歐洲西部、俄羅斯東部、非洲東部以及中國東部的氣溫均達(dá)歷史新高。
Last month was the third-warmest June in history, putting 2017 on track to make a hat-trick of the hottest years on record.
今年6月是歷年來溫度第三高的6月,這也使得2017年成為連續(xù)第三個史上最熱年份。
Experts said it is now 'almost certain' that 2017 will become the third year in a row to break global temperature records.
有專家表示,現(xiàn)在“幾乎已經(jīng)確定”2017年將成為連續(xù)打破全球氣溫紀(jì)錄的第三個年頭。
The figures confirm that global warming is now at levels not seen for 115,000 years, leaving experts with little hope of limiting warming to global targets of 2 C.
數(shù)據(jù)顯示,如今全球變暖的程度是115000年來從未出現(xiàn)過的,幾乎不可能像專家期望的那樣將全球氣溫上升范圍控制在2攝氏度以內(nèi)。
The first half of 2017 was the second warmest on record for Earth, behind only last year, according to new temperature data.
根據(jù)最新氣溫數(shù)據(jù),2017年上半年氣溫僅低于2016年,為地球氣溫記錄史上第二熱的年份。
The National Oceanic and Atmospheric Administration announced last Wednesday that Earth's average temperature from January to June was 14.4 C, which is 0.9 C warmer than the 20th century average.
美國國家海洋和大氣管理局7月19日宣布,地球一月至六月的平均氣溫為14.4攝氏度,相較20世紀(jì)的氣溫平均值上升0.9攝氏度。
Record warmth was measured in much of Mexico, western Europe, eastern Russia, eastern Africa and eastern China.
墨西哥大部分地區(qū)、歐洲西部、俄羅斯東部、非洲東部以及中國東部的高溫均創(chuàng)下紀(jì)錄。
Globally, June was the third warmest on record in records going back to 1880, beaten only by the two preceding Junes in 2015 and 2016.
從全球范圍來看,今年6月是自1880年有氣溫記錄以來溫度第三高的6月,僅低于2015年和2016年的6月氣溫。
The figures align closely with NASA data released recently, which found that the June of this year was the fourth-hottest on record.
美國國家航空航天局(NASA)近日公布的數(shù)據(jù)顯示,今年6月是有記錄以來的溫度第四高的6月。這與上文提到的數(shù)據(jù)基本相符。
NASA climate data is calculated in a different way, and found that the June of 1998 was marginally warmer than this year.
NASA的氣候數(shù)據(jù)采用了不同的計算方法,其結(jié)果顯示1998年6月的氣溫要比今年6月稍高一些。
Based on these results, Gavin Schmidt, director of NASA's Goddard Institute for Space Studies, said that 2017 will 'almost certainly' be among the top three hottest years.
基于以上結(jié)論,美國宇航局戈達(dá)德航空研究所所長加文•施密特說,“幾乎已經(jīng)確定”2017年將躋身史上最熱前三甲了。
'With update to June, 2017 will almost certainly be a top 3 year in the GISTEMP record (most likely 2nd warmest ~57% chance),' he said on Twitter.
他在推特上說:“截止到今年6月,幾乎可以肯定,2017年將成為戈達(dá)德航空研究所氣溫記錄史上最熱的三年之一(有57%的概率會是第二熱的年份)。”
Michael Mann, from Pennsylvania State University, has previously published research showing that recent record temperatures have less than a one in a million chance of occurring naturally.
賓夕法尼亞州立大學(xué)的邁克爾•曼此前發(fā)表的一篇研究報告顯示,最近的高溫天氣不太可能是正?,F(xiàn)象。
'We have a follow-up article that we've submitted showing that the likelihood of three consecutive record-breaking years such as we saw in 2015-2017 was similarly unlikely,' he told the Guardian.
“我們在后續(xù)提交的一篇文章中提到,2015至2017年連續(xù)三年打破高溫紀(jì)錄,這種情況的可能性是微乎其微的,” 邁克爾•曼在接受《衛(wèi)報》采訪時說。
'In short, we can only explain the onslaught of record warm years by accounting for human-caused warming of the planet.'
“簡而言之,人類活動造成的全球變暖是近年來連續(xù)創(chuàng)高溫紀(jì)錄的唯一解釋。”