Conspiracy theorists have claimed Hillary Clinton used a body double after she suffered a dizzy spell at the 9/11 memorial on Sunday.
美國民主黨總統(tǒng)候選人希拉里•克林頓在周日的911紀念活動上一陣頭暈,被扶離場。如今,有陰謀論者宣稱眩暈事件后,希拉里使用了替身。
Social media users have begun sharing photo comparisons of the Democratic candidate to point out supposed 'physical differences' in the Clinton that was seen emerging from her daughter Chelsea Clinton's house after the medical episode.
希拉里周日身感不適,前往了女兒切爾西•克林頓的公寓休息。社交媒體用戶已經(jīng)開始對比希拉里走出公寓前后的照片,指出后來照片上的希拉里有“體貌變化”。
Video of Clinton collapsing as she climbed into a van after visiting the National September 11 Memorial & Museum in New York City sparked health concerns.
希拉里拜訪紐約市9•11國家紀念博物館后身體大感不適,跌跌撞撞上車離開。相關(guān)視頻引發(fā)了對其健康狀況的關(guān)注。
The 68-year-old, who later announced she is suffering from pneumonia, insisted she did not faint but simply felt dizzy and stumbled.
現(xiàn)年68歲的希拉里隨后公開自己患了肺炎,堅稱并沒有昏倒,只是感到暈眩,走路不穩(wěn)。
She said after sitting in the air conditioning and drinking a glass of water she 'immediately' began feeling better and felt well enough to take a detour to visit her daughter Chelsea and her grandchildren.
她表示坐在空調(diào)間里喝了杯水后,就“立刻”感覺好多了,于是繞道去拜訪女兒切爾西和外孫們。
However, critics say the woman who emerged from Chelsea’s apartment was a lookalike and not the real deal.
然而,有評論者稱走出切爾西公寓的女性是個“冒牌貨”,并不是真正的希拉里。
‘Hillary's INDEX finger is longer than her RING finger. This ISNT Hillary [sic],’ a Twitter user called Always Trump wrote.
推特用戶Always Trump寫道:“希拉里的食指比無名指要長。這個不是希拉里。”
One woman said: ‘Body double before & after #ClintonCollapse? Just a theory, but nose looks very different.’
一位女性說:“#希拉里昏倒#前后出現(xiàn)了替身?只是個假設(shè)哈,但是鼻子看起來很不一樣。”
Conspiracy theorists have claimed Clinton's nose normally points upwards (right) but was pointing down on Sunday (left)
Others analysed Clinton’s ears and claimed the woman who emerged from Chelsea's apartment had chunkier lobes.
還有人分析了克林頓的耳朵,稱走出切爾西公寓的女性耳垂更厚一些。
Some compared pictures of the presidential hopeful that appear to show she had lost weight compared to earlier in the campaign. It is likely that someone suffering from pneumonia would appear frailer than usual.
一些人通過比較照片,發(fā)現(xiàn)這位總統(tǒng)候選人似乎比競選的早些時候減重了。當然也有可能是肺炎患者會比平時顯得更為虛弱。
Twitter user Robertbirsinger questioned why Clinton would hug a child in the street when she’s got such an illness and others claimed it was suspicious that she wasn’t surrounded by security when she emerged from Chelsea’s apartment.
推特網(wǎng)友Robertbirsinger質(zhì)疑克林頓為什么得了肺炎還在街上擁抱一個孩子,還有人表示她從女兒公寓出來后身邊沒有警衛(wèi)環(huán)繞,非??梢?。
The hashtag #isHillaryalive also began circulating after the comparison photos emerged.
對比圖出現(xiàn)后,#希拉里尚在否#的標簽也開始流傳。
Clinton's campaign has desperately attempted to stem any concerns around her health.
克林頓的競選團隊竭盡全力,試圖消除所有對其健康狀況的疑慮。
Bill Clinton announced he was taking over for his wife at several upcoming events as she recovers, and will now headline the Hillary Victory Fund events in California on Tuesday. He will also campaign in Nevada on Hillary's behalf on Wednesday.
前總統(tǒng)比爾•克林頓宣布他將在妻子恢復期間,接替其出席接下來的數(shù)場活動。周二,他將前往加州參與希拉里競選基金的募資宣傳活動,也會代表希拉里參加周三內(nèi)華達州的競選活動。
He told CBS News' Charlie Rose on Monday that his wife had suffered the same symptoms in the past when she's become exhausted.
周一,他向哥倫比亞廣播公司新聞節(jié)目的查理•羅斯表示,希拉里過去精疲力竭時也有過和此次相同的癥狀。
Asked if it's possible Clinton will be away for weeks from the campaign trail, the former President said: 'No, not a shot.'
當被問及希拉里是否將有數(shù)周時間不能參與競選活動時,前總統(tǒng)回答:“不,絕對不會。”