英國首相特里薩•梅(Theresa May)發(fā)誓要加大打擊伊斯蘭極端主義的力度。此前,倫敦市中心發(fā)生了英國3個(gè)月來的第三次恐怖襲擊,導(dǎo)致7人喪生、48人受傷。梅宣稱:“我們受夠了。”
Mrs May warned Britain to be prepared for further copycat attacks by a new breed of low-tech terrorists. “Terrorism breeds terrorism,” she said, adding: “We cannot and must not pretend that things can continue as they are.”
梅警告稱,英國要為應(yīng)對新一類低技術(shù)含量恐怖分子發(fā)起的更多模仿性襲擊做好準(zhǔn)備。“恐怖主義滋生恐怖主義,”她表示,“我們無法也絕不能假裝一切可以保持不變。”
She outlined key areas for potential action, covering tougher penalties for extremists, stronger counter-terrorism laws and increased pressure on tech companies to crack down on “safe spaces” online used by jihadi plotters.
她概述了可能采取行動的主要領(lǐng)域,包括對極端分子加大懲罰力度、實(shí)施更嚴(yán)厲的反恐法,以及加大對科技公司的施壓力度,要它們打壓圣戰(zhàn)策劃者使用的網(wǎng)絡(luò)“安全空間”。
The prime minister said Britain’s general election would take place as planned on Thursday but voting will take place under the pall of a new atrocity, this time aimed at people enjoying a warm evening out.
梅表示英國大選將如期于周四舉行,但投票期間可能發(fā)生新的暴行,這一次的目標(biāo)是外出享受溫暖夜晚的人們。
Mrs May’s response to the London Bridge attack marked a sharp change in rhetoric, as she spoke of defeating the country’s “enemies” and saying that recent attacks were “bound together by the single evil ideology of Islamist extremism”.
梅對倫敦橋(London Bridge)恐怖襲擊的回應(yīng)標(biāo)志著其措辭發(fā)生巨大變化,她談到挫敗英國的“敵人”,還稱近期的襲擊“由伊斯蘭極端主義這一個(gè)邪惡的意識形態(tài)綁定在一起”。
She admitted the threat would “not be defeated by the maintenance of a permanent defensive counter-terrorism operation” and that tech companies should now shoulder their responsibilities to end the “safe space” for terrorists online.
她承認(rèn),這種威脅無法“靠維持長期的防御性反恐行動來戰(zhàn)勝”,科技公司現(xiàn)在應(yīng)承擔(dān)起責(zé)任、消除恐怖分子在網(wǎng)上的“安全空間”。
Mrs May, speaking outside Number 10, also announced a review of existing police and security powers, longer jail sentences for lesser terrorist offences, and a commitment to tackle extremism in what she called “segregated” communities.
梅在唐寧街10號門口發(fā)表講話時(shí)還宣布,將重新評估現(xiàn)有警力與安保力量、延長較輕恐怖主義罪行的刑期、并致力于在她所說的與外界“隔離的”社區(qū)打擊極端主義。
On Sunday evening the Muslim Council of Britain spoke out against the series of attacks, saying: “This is the third time in as many months: they are truly shocking and we condemn them in the strongest terms.
上周日晚,英國穆斯林協(xié)會(Muslim Council of Britain)發(fā)聲反對這一系列襲擊事件,稱“這是數(shù)月來發(fā)生的第三次:它們真的令人震驚,我們對此予以最強(qiáng)烈的譴責(zé)”。
“Muslims everywhere are outraged and disgusted at these cowards who once again have destroyed the lives of our fellow Britons,” the council said. It called on mosques to increase their vigilance against extremists, to ensure that they should have “no hiding place”, and declared: “The actions of these terrorists are completely, totally and utterly outside the rules and spirit of Islam.”
該協(xié)會表示:“對于這些再次毀掉我們英國同胞生命的懦夫,各地的穆斯林都感到憤慨和厭惡。”該協(xié)會呼吁清真寺對極端分子提高警惕、確保他們“沒有藏身之所”,它還宣稱:“這些恐怖分子的行徑完全、徹底、絕對地違背伊斯蘭教規(guī)和精神。”