英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

中國就達(dá)賴訪問邊境爭議地區(qū)警告印度

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2017年04月13日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
China has lashed out at India for permitting the Dalai Lama to visit an important Buddhist monastery in a disputed Himalayan border province, warning that the Tibetan spiritual leader’s trip will “severely hurt” relations between the Asian neighbours.

針對印度允許達(dá)賴?yán)?Dalai Lama)訪問喜馬拉雅山脈邊境爭議地區(qū)的一座重要佛教寺院,中國對印度方面予以了強(qiáng)烈抨擊,并警告稱這位所謂的西藏精神領(lǐng)袖此行將“嚴(yán)重傷害”中印關(guān)系。

The Dalai Lama, who has lived in exile in India since 1959, is on an eight-day visit to India’s north-eastern state of Arunachal Pradesh, a region Beijing claims is part of Tibet, invaded in 1959 and has controlled ever since.

自1959年起在印度過著流亡生活的達(dá)賴,目前正對位于印度東北部的阿魯納恰爾邦(Arunachal Pradesh)進(jìn)行為期8天的訪問。北京方面聲稱阿魯納恰爾邦是西藏的一部分,印度于1959年入侵該地,自那之后一直控制著該地區(qū)。

The Dalai Lama has visited the state — site of the sacred Buddhist pilgrimage centre Tawang — six times before, mostly recently in 2009 when Beijing also publicly objected.

此前達(dá)賴?yán)镌?次訪問該邦——神圣的佛教朝圣中心達(dá)旺(Tawang)就位于該邦——上一次是在2009年,當(dāng)時(shí)北京方面也公開反對了此事。

However, Beijing on Wednesday summoned Vijay Gokhale, India’s ambassador to China, for an unusually sharp rebuke over the trip, adding to its public expressions of displeasure.

然而,除公開表示不滿外,周三北京方面召見了印度駐華大使顧凱杰(Vijay Gokhale),就達(dá)賴此行予以了異常嚴(yán)厲的指責(zé)。

“The Chinese side will take necessary means to defend its territorial sovereignty and legitimate rights and interests,” Hua Chunying, a Chinese foreign ministry official, told media. She said India should “immediately stop its erroneous move of using the Dalai Lama to undermine China’s interests”, and warned it had “escalated the boundary dispute” by permitting the visit.

“中方將采取必要措施堅(jiān)定維護(hù)自身領(lǐng)土主權(quán)和正當(dāng)權(quán)益,”中國外交部官員華春瑩向媒體表示。她稱印度應(yīng)該“立即停止利用達(dá)賴損害中方利益的錯(cuò)誤行為”,并警告稱印度允許達(dá)賴之行“進(jìn)一步挑起了邊界爭端”。

The Dalai Lama, whom Beijing accuses of being a “splittist” seeking to prise Tibet from China’s control, denied any political agenda behind his trip to Tawang, Tibetan Buddhism’s holiest site after Lhasa. “India has never used me against China,” he told reporters.

達(dá)賴否認(rèn)此次達(dá)旺之行背后隱藏著任何政治議程。“印度從未利用我來針對中國,”他向記者表示。達(dá)旺是藏傳佛教的圣地,地位僅次于拉薩。北京方面指責(zé)達(dá)賴是試圖使西藏脫離中國控制的“分裂分子”。

New Delhi has also rejected Beijing’s assertion that the Dalai Lama’s visit to Arunachal Pradesh has political significance, despite the backdrop of Indian unease over China’s activity in countries it considers part of its own strategic backyard.

新德里也否認(rèn)了北京方面關(guān)于達(dá)賴此行帶有政治意義的說法,盡管目前印度正對中國在印視為自家戰(zhàn)略后院的部分國家進(jìn)行的活動(dòng)感到不安。

Instead, India’s foreign ministry said the Tibetan monk was a “revered spiritual leader” who was pursuing “religious and spiritual activities”. It advised that “no artificial controversy should be created” over his travels in India.

相反,印度外交部表示,達(dá)賴是“受人尊敬的精神領(lǐng)袖”并且正在進(jìn)行“宗教和精神活動(dòng)”,并建議不應(yīng)該就達(dá)賴在印度境內(nèi)的出行“人為地制造爭議”。

The tensions come at a time of rising uncertainty in Asia, as countries are braced for the fallout from potential US disengagement from the region under President Donald Trump.

這一緊張局面的出現(xiàn)正值亞洲不確定性增加之際,各國正準(zhǔn)備面對美國在唐納德•特朗普(Donald Trump)領(lǐng)導(dǎo)下可能撤離亞洲的影響。

Additional reporting by Tom Hancock in Shanghai

湯姆•漢考克(Tom Hancock)北京補(bǔ)充報(bào)道
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思成都市柳浪灣街96號院英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦