南蘇丹部分地區(qū)最近宣布遭遇饑荒表明,在歐洲的萵苣和小胡瓜短缺廣受媒體關(guān)注之際,我們有必要清醒地面對(duì)現(xiàn)實(shí)。世界其他地區(qū)還在繼續(xù)與極端天氣、戰(zhàn)爭(zhēng)、政權(quán)更迭及其他地緣政治沖擊造成的持續(xù)性食物短缺抗?fàn)帯?/p>
In the 20th century, 70m-80m people died as a result of major famines. Before 1965, 66m people died because of nine famines in the then Soviet Union, India and China, notably in Mao Zedong’s “Great Leap Forward”. But in the latter part of the century, food crises became more concentrated in Sub-Saharan Africa; 34 out of 65 famines were in this region.
上世紀(jì),大饑荒導(dǎo)致了7000萬(wàn)至8000萬(wàn)人口死亡。1965年前,約6600萬(wàn)人死于在當(dāng)時(shí)的蘇聯(lián)、印度、中國(guó)爆發(fā)的9場(chǎng)大饑荒,尤其是在毛澤東發(fā)動(dòng)的“大躍進(jìn)”期間。但在20世紀(jì)后半葉,糧食危機(jī)更集中地出現(xiàn)在撒哈拉沙漠以南非洲地區(qū);全球65次饑荒中有34次發(fā)生在這一地區(qū)。
However, the scale of individual famines has steadily diminished thanks to better infrastructure, increased international intervention and the use of genetically modified crops.
然而,因?yàn)橛辛烁玫幕A(chǔ)設(shè)施、更多國(guó)際干預(yù)以及轉(zhuǎn)基因作物的利用,單次饑荒的規(guī)模已經(jīng)大幅減小。
Vulnerability to famine has been virtually eliminated in the rest of the world, with the exception of North Korea. Hunger also continues to take its toll in South Asia while Latin America has the most successful record in the developing world in increasing food security.
除了朝鮮之外,世界其他地區(qū)對(duì)饑荒的脆弱性幾乎已經(jīng)消失。饑餓仍在南亞造成人口死亡,而拉美在提高糧食安全方面擁有發(fā)展中世界最成功的紀(jì)錄。
Yet problems persist. Some 795m people suffer from chronic undernourishment, including 780m in developing countries. Although there has been improvement, the least progress has been made in Sub-Saharan countries, where more than one-in-four remain undernourished.
然而,問(wèn)題依然存在。全球約7.95億人正遭受慢性營(yíng)養(yǎng)不良,其中7.8億居于發(fā)展中國(guó)家。雖然有所改善,但撒哈拉沙漠以南非洲國(guó)家取得的進(jìn)步最少,這些國(guó)家超過(guò)四分之一的人口仍處于營(yíng)養(yǎng)不良狀態(tài)。
Venezuela is still in the grip of a worsening crisis of food shortages, political repression and crippling price rises, teetering on the brink of hyperinflation. Polls show most Venezuelans believe the country is mismanaged as they confront daily shortages of food and medicine, rising crime and triple-digit inflation. Venezuela imports almost everything, paid for with shrinking oil revenues.
委內(nèi)瑞拉仍深陷一場(chǎng)不斷惡化的危機(jī)——食物短缺、政治鎮(zhèn)壓、物價(jià)暴漲——即將墜入惡性通脹。民調(diào)顯示,多數(shù)委內(nèi)瑞拉人認(rèn)為是這個(gè)國(guó)家管理不善,導(dǎo)致他們不得不面對(duì)日常食物和藥品短缺、犯罪率上升和高達(dá)三位數(shù)的通脹。委內(nèi)瑞拉幾乎一切都需要進(jìn)口,靠不斷萎縮的石油收入支付。
This week a famine was declared in parts of South Sudan, the first to be announced in any part of the world in six years. The government and the UN report that some 100,000 people are facing starvation, with a million more on the brink of famine caused by civil war and economic collapse.
最近,南蘇丹部分地區(qū)宣布遭遇饑荒,這是6年來(lái)全球首個(gè)宣布遭遇饑荒的地區(qū)。南蘇丹政府和聯(lián)合國(guó)報(bào)告稱,約10萬(wàn)人正面臨饑荒,還有100萬(wàn)人處于內(nèi)戰(zhàn)和經(jīng)濟(jì)崩潰造成的饑荒的邊緣。
Aid agencies, including the UN World Food Programme, and the children’s fund Unicef, said that 4.9m people — more than 40 per cent of South Sudan’s population — urgently need food.
包括聯(lián)合國(guó)世界糧食計(jì)劃署(UN World Food Programme)和聯(lián)合國(guó)兒童基金會(huì)(Unicef)在內(nèi)的援助機(jī)構(gòu)表示,約490萬(wàn)人(超過(guò)南蘇丹人口的40%)亟需食物。
To confront global imbalances in the long term, the World Bank says the world needs to produce 50 per cent more food to feed 9bn people by 2050, but climate change could cut crop yields by over 25 per cent. It says land, biodiversity, oceans, forests and other forms of natural capital are being depleted at unprecedented rates.
要從長(zhǎng)遠(yuǎn)角度應(yīng)對(duì)全球失衡,世界銀行(World Bank)稱,到2050年,全世界需要多生產(chǎn)50%的糧食來(lái)養(yǎng)活90億人口,但氣候變化可能使農(nóng)作物減產(chǎn)25%。世行表示,土地、生物多樣性、海洋、森林和其他形式的自然資源正在以前所未有的速度耗盡。