據(jù)《經(jīng)濟(jì)參考報(bào)》12月28日?qǐng)?bào)道,中國(guó)是智能手機(jī)最大市場(chǎng),但是2016年包括蘋果和三星等著名手機(jī)制造商在中國(guó)的市場(chǎng)份額卻出現(xiàn)了下降,而國(guó)產(chǎn)品牌成為了它們市場(chǎng)份額減少的最大受益者。
Samsung’s market share dropped by 14.2 percent in the third quarter of 2016, the company’s worst performance to date, which has mainly been attributed to widespread battery explosions of Samsung phones over the past year. But there’s no guarantee the brand will return to the top even if it survives its current crisis.
2016年第三季度三星的市場(chǎng)份額下降了14.2%,這是迄今為止該公司最糟糕的一次表現(xiàn),主要是由于過(guò)去一年里三星手機(jī)的廣泛爆炸所造成。但是也不能保證即使三星能從目前的危機(jī)中生存下來(lái),未來(lái)還能夠重返前列。
Meanwhile, Samsung’s foreign peer, Apple, has also failed to maintain its earlier performance. With steadily decreasing sales, China has lost its title as Apple’s second largest market. One factor in this decline may be insufficient innovation. Experiencing "iPhone fatigue," more and more Chinese customers are now moving to domestic brands.
與此同時(shí),三星的外國(guó)競(jìng)爭(zhēng)者蘋果公司也未能保持其早前的表現(xiàn)。隨著不斷下降的銷售,中國(guó)已經(jīng)不再是蘋果公司第二大市場(chǎng)了。這一下降的一個(gè)因素可能是創(chuàng)新不足。隨著“iPhone疲勞”的出現(xiàn),越來(lái)越多的中國(guó)消費(fèi)者轉(zhuǎn)向了國(guó)產(chǎn)品牌。
Since the first quarter of 2016, shipments of Chinese smartphones for the first time surpassed the totals of Apple and Samsung. Statistics from global market intelligence provider TrendForce showed that production of Chinese smartphones reached 600 million in 2016, accounting for 45 percent of the global total.
自從2016年第一季度以來(lái),中國(guó)智能手機(jī)的出貨量第一次超過(guò)了蘋果和三星的總和。從全球市場(chǎng)情報(bào)提供商TrendForce的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)來(lái)看,2016年中國(guó)智能手機(jī)產(chǎn)量達(dá)到了6億臺(tái),占全球總量的45%。
In addition to marketing, Chinese brands are also devoting energy to new technologies. For instance, some Chinese phone-makers are already leading in technologies such as 5G, artificial intelligence, virtual reality and 3-D images.
除了營(yíng)銷之外,中國(guó)品牌也在新科技方面投入了大量的精力。舉例來(lái)說(shuō),一些中國(guó)手機(jī)制造商已經(jīng)在諸如5G、人工智能、VR和3D圖像等技術(shù)方面處于領(lǐng)先地位。
With the rise of Chinese brands comes frequent patent litigation between Chinese producers and their foreign competitors. For this reason, analysts said domestic brands must systematically study international patent licensing and build their own patent portfolios as quickly as possible.
隨著中國(guó)品牌的崛起,中國(guó)制造商和其外國(guó)競(jìng)爭(zhēng)者之間的專利糾紛也越來(lái)越頻繁。為此,分析人士表示說(shuō)國(guó)內(nèi)品牌必須系統(tǒng)地研究國(guó)際專利許可,并盡快建立自己的專利組合。